「それ」はたった1人の読者に届けるところから始まりました
2015年12月9日、メールマガジン【カセツウ通信】の配信を開始しました。
当時、登録者数は1人だけ。
どんな内容を書くとか、どんなご褒美があるとか、そんなことは何も書いていない状態なのに、登録してくれた方でした。
メルマガの登録フォームは用意しておいたものの、その実、メルマガで何を書けばいい、何を書くべきなんてことは全く考えていなかった僕でしたが、その方の登録があったからこそ、「早く書かなきゃ」とあわててメルマガの配信を始めた記憶があります。
最初は週に1通、月に3~4通、出すことで精いっぱいでしたが、そのうちに読者も増え、僕自身も書きたいこと、お伝えしたいことがどんどん増えてきて、今では「毎日配信」を基本にしてお届けしています。
配信数は優に500を超えて現在も「最低でも毎日1通」は増え続けています。その分「バックナンバー」が毎日生み出されています。
一方、メールマガジンはその特性上、「読み捨て」されることになります。それはそういうものだからそれでいいのですが・・・少しもったいない気もしますし、新たに購読を始めてくれた方にも読んでいただきたいものがたくさんあります。
そういう思いから、ここではそのバックナンバーを蓄積・公開していくことにしました。
興味を惹く記事があれば、ぜひ読んでみてください。僕の思考の流れや成長も感じていただけると思います。
(このバックナンバーの蓄積・公開ページは2017年12月23日に作成しました。順次過去のものを追加していきますが、すべてのバックナンバーが揃っているわけではありませんので、気長にお待ちください)
すべてのバックナンバーを公開しているわけではありません。
メルマガ読者限定のご案内や企画、情報もたくさんお届けしていますので、
損することなくすべての情報を受け取りたい方はコチラからご登録ください
カセツウ通信 バックナンバー
※バックナンバー内では受取人は「酒井さん」または「内藤さん」になっている場合があります
※一部の閲覧にはメルマガ内に記載しているパスワードが必要です
2022/12/30配信「翻訳者のためのすごい時短パソコンスキル講座」
2022/12/27配信「いまカセツウで盛り上がってる話題」
2022/12/22配信「エージェントに年末のご挨拶はするべき?」
2022/12/15配信「いま求められている通訳・翻訳は?」
2022/12/14配信「あるコーディネータさんからのレポ」
2022/12/11配信「一流の通訳者/翻訳者に近づく方法」
2022/12/10配信「クライアントにファンになってもらうには」
2022/12/09配信「良書読み解き会~エッセンシャル思考」
2022/11/27配信「なぜネガティブに考えてしまうのか」
2022/11/19配信「選ばれる通訳者・翻訳者になるために」
2022/11/11配信「2004年のメール術は役に立つか」
2022/10/18配信「自分のペースvsクライアントのペース」
2022/10/13配信「再掲:ものごとが思うようにいかないときは」
2022/10/11配信「Kindle Unlimitedのすゝめ」
2022/09/21配信「コーディネータの本音(主に翻訳)」
2022/09/20配信「今日の午後・翻訳者ライフの楽しみ方」
2022/09/19配信「AutoHotKey講座開催決定」
2022/09/17配信「スキルと報酬の関係性または無関係性」
2022/09/16配信「 <無料>翻訳者ライフの楽しみ方」
2022/09/14配信「 レートアップの交渉をしたいならこの質問を考える」
2022/09/13配信「お金の管理、ちゃんとしてますか?」
2022/09/10配信「やること多すぎ、、、ならこの言葉」
2022/09/05配信「自信をつける、セルフイメージを変える」
2022/09/04配信「翻訳祭登壇に向けての質問大募集!」
2022/09/03配信「明日、通訳翻訳実績表ワークショップ」
2022/08/29配信「今日の夜、超初心者向けPC相談室」
2022/08/19配信「受付開始:いまさら訊けないパソコン相談」
2022/08/17配信「クライアントのお困りごとを訊こう」
2022/08/12配信「出版翻訳家になんてなるんじゃなかった日記」
2022/08/09配信「生活の質を上げるちょっとしたルール」
2022/07/30配信「目標設定は“スキル”なので・・・」
2022/07/28配信「目標設定が苦手な人向けの目標設定」
2022/07/24配信「通訳・翻訳という仕事はなくなる?」
2022/07/22配信「動画公開・オンライン教え業のいいところ」
2022/07/18配信「翻訳トライアルを受けるタイミング」
2022/07/17配信「通訳・翻訳業のインボイス制度への対応」
2022/07/15配信「「ちゃんとしなきゃ」が足を引っ張る」
2022/07/14配信「他の通訳者・翻訳者と差を作る方法」
2022/07/08配信「なぜ、決められないのか、迷うのか」
2022/07/06配信「どっちがいいんだろう、と悩んだ時は」
2022/07/05配信「必聴!関根マイク x 帽子屋さん」
2022/07/04配信「会津の居酒屋のリピーターの作り方」
2022/07/03配信「孤独に頑張ってるならカセツウに来いよ」
2022/06/26配信「大事なのは結局xxxxxxxxだよなぁ」
2022/06/25配信「明日は目標設定ワークショップ無料体験」
2022/06/23配信「誰のための通訳者・翻訳者ですか?」
2022/06/20配信「翻訳者になるのにこれはやめた方がいい」
2022/06/16配信「チャレンジングな案件、受けていい?」
2022/06/15配信「やる気が湧いてる時に確認して欲しいこと」
2022/06/10配信「接客スキルを磨く方法、それも楽しみながら」
2022/06/09配信「カセツウに入ればレートを教えてもらえる?」
2022/05/29配信「スパルタンレース完走してきました」
2022/05/28配信「ビリギャル著者「メンタルが9割」」
2022/05/21配信「あわないコピー講座に行く?行かない?」
2022/05/14配信「散らかっているから掃除する、の間違い」
2022/05/13配信「通訳/翻訳スキルがあっても依頼しない」
2022/05/12配信「(愚痴)ちょっと吐き出させてください」
2022/05/02配信「実績表の作り方、クレームの捉え方」
2022/04/23配信「明日は目標設定ワークショップです」
2022/04/20配信「KazukiChannelに出ました」
2022/04/19配信「台湾のラーメン屋さんのメルマガ書きません?」
2022/04/18配信「4月23日はJATのイベントです」
2022/04/16配信「コーディネータが通訳者翻訳者を選ぶ基準」
2022/04/15配信「コーディネータは何を考えてるのか」
2022/04/13配信「フリーランス協会に入っている方の声」
2022/04/06配信「テリー齊藤さんが翻訳者になったのは?」
2022/04/05配信「フリーランス通訳者・翻訳者の賠償責任」
2022/04/02配信「カセツウのメルマガってこんな感じ」
2022/03/28配信「Facebookのフォロー外した」
2022/03/15配信「翻訳効率化のおともに(マクロ活用)」
2022/03/14配信「通翻訳エージェントに登録し過ぎ?」
2022/02/27配信「通訳翻訳コミュニティを作ってみた」
2022/02/23配信「<アンケート>海外在住・親が日本」
2022/02/22配信「努力の仕方が正しいか確認する方法」
2022/02/20配信「買ったばかりの本をなくした・・・」
2022/02/19配信「“傲慢なド下手くそ”にならないように」
2022/02/16配信「動画・3月からのカセツウ新サポート」
2022/02/13配信「パソコンで”困ってはない”あなたへ」
2022/02/12配信「イライラする時間を少しでも減らしたい」
2022/02/11配信「仕事がない、と言ってる人は、、、」
2022/02/09配信「栗好きへのギフトはこれがいいらしい」
2022/01/27配信「”時間に追われる”から抜け出す方法」
2022/01/21配信「謝礼あり・通訳翻訳WEBからのアンケート」
2022/01/18配信「私、コロナ前よりも稼いでいます!」
2021/12/31配信「今年もお世話になりました、と書きつつ、、、」
2021/12/30配信「2022年のスタートダッシュを!」
2021/12/25配信「来年こそ自分を、状況を変えたい人だけ」
2021/12/23配信「今年の振り返りをしてみませんか?」
2021/12/22配信「好きで始めた翻訳だからこそ、、、」
2021/12/21配信「エージェントへのメール本当にそれでいいの?」
2021/12/17配信「通訳者座談会 ~ 活躍している通訳者さんの話を聴こう!」
2021/12/11配信「JTF主催・インボイス制度説明会」
2021/12/10配信「お会いしたかったです!と言われるために」
2021/12/08配信「チェックの道は翻訳の道に繋がるか」
2021/12/03配信「翻訳学習者・初心者にプロが贈る経験談」
2021/12/02配信「<投票> あなたが知りたいテーマは?」
2021/11/30配信「11月の振り返り、12月の目標設定」
2021/11/24配信「終活、遺言、親のこと、自分のこと」
2021/11/20配信「個別コンサル枠・あと一人だけ募集します」
2021/11/19配信「通訳翻訳をいつまでやるか?できるか?」
2021/11/18配信「支払ってくれないクライアントへの対応」
2021/11/12配信「いいクライアントと巡り会う絶対条件」
2021/11/10配信「なかなか決められないことを決める技術」
2021/11/03配信「今年の残りを効果的に過ごせるワーク」
2021/10/23配信「ヒロシ「キャンプが嫌いになった」」
2021/10/21配信「サンシャイン池崎はおもしろいのか?」
2021/10/20配信「<通訳> 10万円稼げたら嬉しい → 25万円売上」
2021/10/14配信「支払いが遅いクライアントとの付き合い方」
2021/10/08配信「<書籍> 楽しくマジメにビジネス戦略を考える」
2021/10/04配信「(ご心配なく)救急車を呼びました」
2021/09/25配信「この先のお金のことを考えてますか?」
2021/09/23配信「スキルが高くても依頼が来ない通訳者翻訳者」
2021/09/22配信「一週間で人生は変わる(こともある)」
2021/09/17配信「効果成果に繋がる自己投資・インプットの考え方」
2021/09/15配信「成果に繋がりやすいインプットの考え方」
2021/09/10配信「できるかどうかわからないことをやるべきか?」
2021/09/09配信「今日の夜「お金を稼ぐを考える」話です」
2021/09/06配信「ものごとが思うようにいかないときは」
2021/09/04配信「今日はメルマガのアイデアが出ない」
2021/09/03配信「振り返りのワークシート作りました」
2021/08/30配信「「人に迷惑をかけるな」と言ってはいけない」
2021/08/29配信「お金を稼ぐ話の“着地点”は・・・」
2021/08/21配信「丁寧な対応に感激!でもお金は払わない」
2021/08/19配信「価値を提供してもお金はもらえない」
2021/08/18配信「いくら”通訳””翻訳”をしてもお金はもらえない」
2021/08/17配信「こっちであってる?と迷っても立ち止まらずに」
2021/08/13配信「自分の限界にチャレンジしてきます」
2021/08/09配信「(動画あり)通訳・翻訳の「枠」から出る勇気」
2021/08/08配信「教えて下さい、何を学べたらいい?」
2021/08/04配信「通訳/翻訳のレベルが自然と上がる」
2021/08/03配信「顧客が通訳エージェントをどう見ているか」
2021/07/31配信「お金の基本を学ぶ講座まであと5日」
2021/07/22配信「通訳者(志望者)にオススメの漫画」
2021/07/19配信「デキる通訳者/翻訳者に見られたいなら」
2021/07/12配信「レートアップは年に一度…のウソホント」
2021/07/11配信「下請け翻訳者、下請け通訳者からの脱却」
2021/07/09配信「昨日の交流会に参加した人たちの感想」
2021/07/06配信「毎日している”仕事“はなんですか?」
2021/07/03配信「100本できたってさ、ゼロスタートだったのに」
2021/07/01配信「出版した翻訳者さんに話を聞こう!」
2021/06/29配信「「強み」はこうして見つけましょう」
2021/06/28配信「定期通訳案件の問い合わせをもらう方法」
2021/06/27配信「今日の午後、7月の目標を決めませんか?」
2021/06/24配信「緊急事態宣言が明けた居酒屋の明暗」
2021/06/22配信「帽子屋さんってすごい人、のイメージじゃん?」
2021/06/21配信「今年の1月に立てた目標は何でしたか?」
2021/06/20配信「7月の「ふらっとカセツウ」の日程です」
2021/06/18配信「さあ、いよいよClubhouseだ!」
2021/06/16配信「SNSが不安な人向けTwitter講座」
2021/06/11配信「コーチングに少しでも興味があるすべての人へ」
2021/06/08配信「70%OFF!Kindleおすすめ書籍」
2021/06/07配信「70%OFF!Kindleおすすめ書籍」
2021/06/06配信「(トピック)フリーランスの営業活動」
2021/06/04配信「(交流会)フリーランスの営業活動」
2021/06/02配信「JTF、JAT、JACI、、、カセツウ!」
2021/05/30配信「フリーランスの営業活動ディスカッション」
2021/05/28配信「通訳者・翻訳者を料理人に喩えてみる」
2021/05/26配信「翻訳フォーラム振り返り会、大好評!」
2021/05/21配信「もう依頼しない、と思われてないか?」
2021/05/20配信「通訳翻訳ジャーナルに記事が載ります」
2021/05/15配信「通訳者・翻訳者・目指す人がゆっくり「羽化」する場」
2021/05/14配信「500人の通訳者・翻訳者コミュニティ」
2021/05/10配信「プレゼント:僕は「これ」で運動を再開できました」
2021/05/08配信「あなたの目標、お悩み、教えて下さい」
2021/05/06配信「どこに向かっているかわからないあなたへ」
2021/04/28配信「その仕事、作業、行為、は何のためか?」
2021/04/14配信「動画あり・通訳/翻訳の何が好き?」
2021/04/11配信「フリーランスにならないほうがいい人」
2021/04/08配信「池江さん、努力は必ず報われますか?」
2021/04/05配信「私の翻訳者デビュー~遠田和子先生」
2021/03/30配信「組んだ通訳者にNGは出してもいいのか?」
2021/03/26配信「どうしてもやりたい案件を獲得するには」
2021/03/21配信「通訳翻訳の副業・兼業について考える」
2021/03/19配信「音声アリ・パラレルキャリアは効率が悪い?」
2021/03/17配信「レートアップ交渉の適切なタイミング」
2021/03/13配信「酒井が思う「カッコイイ人」の条件」
2021/03/11配信「コーディネータが異動した途端に仕事がなくなる事案」
2021/03/10配信「通翻訳は原価がかからないお仕事です」
2021/03/09配信「セルフケア~自分で自分をメンテしたい方向け」
2021/03/06配信「Q22.村上春樹が考える「良い翻訳」に欠かせないこと」
2021/03/03配信「あなたの知りたいこと、教材にします!」
2021/02/18配信「(大事な話)たかが温泉、されど温泉」
2021/02/16配信「パウロ・コエーリョ『アルケミスト』」
2021/02/15配信「クライアント“に”クレームを入れる翻訳者」
2021/02/14配信「頑張ってるのに目標が達成できない理由」
2021/02/11配信「翻訳者YouTubeチャンネル開設!」
2021/02/10配信「<音声>分野は絞るべきなのか?その理由は?」
2021/02/08配信「ちょっとした英語の悩みを解消するビジネス」
2021/02/07配信「わがままなクライアントを切る前にやるべきこと」
2021/01/29配信「3分でできる寝る前のおススメ習慣」
2021/01/28配信「目標がコロコロ変わるのは…どうなんですか?」
2021/01/24配信「目標は修正してもいい、てか、するべき」
2021/01/22配信「理想の人生を送れるようになる考え方」
2021/01/19配信「<音声アリ>通翻訳者のパラレルキャリアとリソース配分の話」
2021/01/03配信「やる気が湧かない時にやることリスト」
Copyright © 2016 Kase2.jp