通訳・翻訳の実績表の書き方
…………………………………………
カセツウ通信 2021.11.25
今年残り日数:37日
…………………………………………
酒井@京都です。
上にも書いてますが、昨日ご案内した
遺言書セミナー、あっという間に
5名ご参加です。日程を追加したので
4日がNGで諦めた方は18日にどうぞ。
<通訳・翻訳の実績表の書き方>
こんな質問、相談をいただいてます。
+++++
通訳者としての自分自身の強みや弱みは
何か、強みをいかにアピールすればいいか
等の実績表の書き方のポイントを整理したいです。
+++++
通訳経験は長いですが、実績表は悩むことが
多く、酒井さんのご経験からアドバイスを
いただければありがたいです。特に下記の
点についてできるだけ具体的に
お話いただけますと嬉しく思います。
●見やすい実績表について(フォーム、内容)
●何ページぐらい、何年分ぐらいが妥当か(まとめ方)
●時系列か分野別か(私は時系列にしています)
●企業名を入れるか入れないか
●
●エージェント/クライアントごとに作り必要性について(
●
+++++
通訳実績表を作り直した方がいいのか
よくわからないので参加したいです。
+++++
実績表のまとめ方、守秘義務に抵触しない
具体例の書き方を教えてください!
どうぞよろしくお願いいたします。
+++++
通訳を志して勉強中ですがこれまでに
いただいた案件はキャンセルでまだ
実績ゼロ。現在は翻訳チェッカーの仕事を
受けています。通訳翻訳家としてアピール
していきたく、短くとも光らせる書き方の
ヒントをいただきたく申込みました。
+++++
具体的な質問もあれば、全体の抽象的な
悩みもありますね。ステージも様々。
でもまあどの問に対しても僕なりの
回答は持っているので、どなたにも
役に立つワークショップになるはずです。
あなたは実績表で損していないでしょうか?
他の方の質問や相談を聴くことで、あなた
自身も気付いてなかった落とし穴が
見つかる場合もありますね。
参加費は9900円ですが、いま申し込みで
追加費用なく12月いっぱいの開催分の
「学べるカセツウ」にも参加できます。
下のリンクからどうぞ。
(参加費は他の回に出なくても同じです)
(メルマガ内のみでの案内になります。)
カセツウ
酒井 秀介