【無料動画教材】翻訳者として稼ぐために『絶対に』必要なこと

『翻訳者として稼ぐために【絶対に】必要なこと』
に興味をお持ちのあなたへ

まずはこの音声を聴いてみてください。

↓↓↓↓↓

 

この音声ではこんなことをお話ししています。

~ 2:10頃:ご挨拶&この教材の目的&観ていただく時のお願い

2:10頃~:翻訳者として稼ぐために絶対に必要なこと(の一部)

 

そもそもこの音声は、カセツウ・ビジネススクールを運営する僕、酒井が、2018年のJTF翻訳祭@京都で講演をした内容をベースに撮り下ろして制作した動画教材『翻訳者として稼ぐために絶対に必要なこと』の一部を切り取ったものです。

全体ではこんなことをお話ししている1時間15分ほどの動画教材です。

 

ご興味があればこの動画フルバージョンを
無料で差し上げます

もし、この音声で僕が話していることにある程度共感を覚えてくれたのであれば、そして、続きも聴きたい、観たいと思っていただけたようなら、この『翻訳者として稼ぐために絶対に必要なこと』の動画フルバージョンをあなたに無料でお贈りします。何か条件があるわけではありません。お贈りするメールアドレスさえ入力していただければすぐに受け取ることができます。

 

 

このお話をしているのは、僕です。

ただ、たとえ「それっぽいこと」を言っているようでも、どこの誰が話しているかわからなければイマイチ信用できないかと思うので、少しだけ自己紹介をさせてください。もちろん、ここに書く簡単な自己紹介で僕のことを信用してくれるかはわかりませんが、「そんなに変な人じゃなさそうだ」くらいは伝わるといいかな、、、と思っています。

まず、「カセツウ・ビジネススクール」ってなに?を説明しておくと、「カセツウ」は僕が作った造語で、「稼(カセ)げる通(ツウ)訳者」の略です。「稼通=カセツウ」です。なかなかしゃれてませんか?笑

なので、「カセツウ・ビジネススクール」とは、「稼げる通訳者を育成するビジネススクール」ということ。通訳スキルを教えているスクールや講座はたくさんあると思いますが、「稼ぎ方」「仕事の取り方」を専門的に教えているところはカセツウ以外にはないんじゃないかな、、、と思います(ちなみに、響きがいいので「カセツウ」にしていますが、もちろん翻訳者さんも対象です)。

例えば、まだ学習中の通訳者・翻訳者のたまごからのプロデビュー、月売上5万円~10万円フリーランス通翻訳者の売上アップ、フリーランスのレート高額化、インハウスからのフリーランス転向、さらには外国語力を活かした通訳翻訳以外のビジネス構築・起業支援や理想のライフワークバランス実現支援まで、様々なステージの通訳者・翻訳者・語学学習者の状況と希望に沿ったサポートを提供しています。

 

次に、そんな一風変わったスクールをやっている僕の経歴は・・・

『元・通訳翻訳コーディネータ』です。

11年以上、それなりに名の知れた通訳翻訳エージェントでリーダーとして勤務していました。正確には翻訳部のリーダーを5年半務めてから通訳部に異動となり、そちらでも6年間リーダーとして勤務しました。ですから、通訳業界・翻訳業界に関しては、他のどのコンサル、どのコーチよりも精通しているという自負があります。

通訳者でもない、翻訳者でもない、かといって通翻訳エージェント側でもない僕だからこそ伝えられること、伝えられる本音を毎日ブログ、メルマガで発信しています。

 

この動画教材は『完全無料』です。なぜ?

上にも書いていますが、この動画教材は無料でプレゼントします。お金は一切必要ありません。

その理由はたったひとつ。

カセツウがあなたの役に立ちそうかどうか、まずはノーリスクで確認していただきたいからです。もしこの動画教材や僕が発信していることに価値を感じていただけたなら、もしかすると今後あなたもカセツウの講座や教材にお金を払ってもいい、と思ってくれるかもしれなませんから、これは僕にとっては投資みたいなものです。もちろん価値を感じなければそれだけのことです。あなたにリスクはありません。

いますぐ無料で動画教材を受け取ってください。

 


 

関連おススメ記事

 

元通訳コーディネータのマーケティングコーチとして

収入アップに効果的だと思うこと~翻訳者編(通訳翻訳ジャーナルより)

英→日1ワード26円チャージする翻訳者

通訳スキル・翻訳スキルを短期間で上げる方法

『スキル ≠ 収入・成功』の方程式

 

カテゴリ『翻訳スキル』の記事一覧