通訳翻訳実績表のお悩み
…………………………………………
カセツウ通信2022.5.9(月)
…………………………………………
酒井です。
やっぱり楽しいんだよなぁ、
学べるカセツウ。
<通訳翻訳実績表のお悩み>
こんな質問・相談が出たかな。
+++++
・エージェント新規開拓時に相手がどんな
翻訳者を求めているのか探るポイント、
HP見てもあまりわからない場合は?
・経験がない分野にアプライする場合、
どうやってアピールすれば?実績がない。
・実績表が長くなる、絞るといっても
どんな基準で選べば?どう編集すれば?
・新規じゃなくて既存のクライアントや
ご無沙汰な相手にはどうやって出せばいい?
・企業の具体名を書いていいのか?
・どの分野に入れたらいいか判断がつかない
案件があるけどどう扱えばいい?
・過去何年くらいの実績を書けばいいのか?
書いていいのか?
・実績がない、仕事じゃないけど勉強
したことなども書いていいのか?
・時系列で書くべき?分野別に書くべき?
+++++
などなど。
回答?
もちろんここでは書きません笑
学べるカセツウに参加して
訊いてください(^^)
次回15日のテーマは
「クレーム対応の考え方」です。
仕事をやるなら避けては通れないと
思ったほうがいい「クレーム」、
まだ起きてなくても「必ず起きます」。
その時に慌てないために。
1ヶ月単位の申込の場合は録画も配信。
お申し込みは以下のリンクから。
↓↓↓↓↓
・学べるカセツウ
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井