通訳/翻訳は自己実現?
…………………………………………
カセツウ通信 2021.3.31
…………………………………………
酒井@カセツウです。
翻訳祭登壇の打診をもらったと
思ったら、次は業界紙からの
インタビュー打診が。
続くもんですね。
<通訳/翻訳は自己実現?>
僕が勤めていた翻訳エージェントも
そうだったと思いますが、
今日3月31日は決算月という
会社も多いはず。
翻訳の場合、この年度末の手前に
「予算使い切らなきゃ」的な
駆け込み需要が多くて、
翻訳コーディネータとしては
毎年苦労していた印象、、、(^^;)
通訳は「予算があるから年度内に
通訳が必要な会議をしちゃえ」とは
ならないですけどね笑
ちなみに僕が昨年設立した法人の
決算月は3月じゃありません。
て、、、あれ?何月だったかな( ̄▽ ̄;)
そんな風にバタバタする企業が
多い月ですが、個人事業主の
あなたは?関係ないですか?
確かに会計的にはほとんど
関係ないかもしれませんが、
2021年の四半期が終了する、
というのは共通してますね。
だとしたら、このタイミングで
2021年最初の3ヵ月の動向、
通訳、翻訳の事業としての成果、
振り返って確認するのに
良いタイミングです。
こんなことを確認してみると
いいかもしれませんね。
Q. この3ヵ月の売上合計は?
Q. 2年目以降なら昨年との比較は?
Q. 貯金の増減は?いくら増えた、
または減った?それで問題なし?
Q. この3ヵ月で採った施策は?
Q. その施策の結果は?(要検証)
Q. 結果を踏まえてつぎの3ヵ月の施策、
方向性は?どんな戦略を取る?目標は?
あくまであなたにとっての
通訳、翻訳は「事業」として
捉えるべきです。
もしそうじゃなくて、
「通訳/翻訳は自己実現です」
というなら、、、
もちろんダメとか間違いじゃなくて、
ただ、「うまくいかないだろうな」
「続かないだろうな」と僕個人は
思う、判断するだけ、そして、、、
もし僕が通訳翻訳を依頼するなら
そんな方への依頼は避ける、
それくらいかな。
(あえての「それくらい」ですよ笑)
4半期の振り返り、
ぜひ取り組んでみてください。
カセツウのサポートを受けてる方は、
ぜひその取り組みを通して
気付いたこと、わかったこと、
わからないこと、感じたこと、
そして数字の結果、、、
シェアしてみてください(^_^)
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介