一生、通訳翻訳ができるか?

…………………………………………
カセツウ通信 2022.5.18(水)
…………………………………………

酒井です。

3日目の朝は曇り空でしたが
朝5時から10kmジョギングに。
やっぱり水際を走るのは
気分が良いですね(^^)

 

<一生、通訳翻訳ができるか?>

カセツウに参加してほしい人、
カセツウが役に立つだろう人、
マーケ的には「ペルソナさん」と
表現したりしますが、合宿2日目は
ほとんどその「ペルソナさん」
のことを考えて過ごしました。
つまり、あなたのこと、かも。

どんな悩みを持っているんだろうか、
カセツウはどんな悩みを解決解消
できるんだろうか、なんてことを
考え続けたんですが、その中で
出てきたことが

「いかに通訳や翻訳が好きでも
一生続けることはできないよな、、、」

でした。

これはすでにそう思っている方も
いるだろうし、一方でその辺は
あまり深く考えてない、または
無意識に考えないようにしていた方も
いるんじゃないかと思ってます。
あなたはどうでしたか?

 

体力が落ちてきたら、脳力が落ちてきたら、
思考力、判断力、瞬発力が落ちてきたら、
なんて理由もあるし、すぐじゃなくても
AI等の技術の進歩も通訳翻訳市場の
縮小に繋がってくる可能性も高い。

もちろん気持ちの面では通訳者さん、
翻訳者さん、それを目指してる人を
応援していますが、こうした「事実」も
無視することはできません。

むしろこうしたことを度外視して
(気付かないふりをして)

「大丈夫!まだまだ通訳や翻訳は
チャンスがあるよ!」

なんてそそのかすのもむしろ
無責任じゃないかなと思います。

 

あ、別にこんな話をして皆さんを
ネガティブにしたいわけじゃなくて(^_^;)

この先の人生を考えるちょっとした
きっかけにしていただければと
思って書いています。

で、これからカセツウはそんな悩みの
解消、、、かどうかはわかりませんが、
少なくとも軽くするようなお手伝いも
やっていかねばならんよな、それも
カセツウの存在意義のひとつに
なっていくんじゃないかな、
そんな風に思ってます。

 

今日の話について、よかったらあなたの
考え、この先のプラン、教えてください。

↓↓↓↓↓

https://forms.gle/HyJLT7MaNNa8oMkk7

カセツウ
酒井

 

P.S.
ちょっとこのトピックについては
普段の「学べるカセツウ」とは別に
特別セミナーというかディスカッションの
場を設けるといいかなぁと感じてます。

興味がある、日程が合えば参加したい、
その場合は下のURLのクリックを
お願いします。

リンク先は「クリック確認しました」の
ページが表示されるだけですが、
クリックされた回数がわかるので
クリック数が多ければ開催の方向で
調整しようと思ってます。
(クリックが少なければそっと流す笑)

↓↓↓↓↓

興味があればクリック
https://kase2.jp/click

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------