通訳翻訳の副業・兼業について考える
…………………………………………
カセツウ通信 2021.3.21
…………………………………………
酒井@カセツウです。
昨日のアンケート、予想以上に
いろんな方から回答いただいて、
かつ、いろんなメッセージも
いただいてて、、、
嬉しいです!
ありがとうございます(^_^)
<通訳翻訳の副業・兼業について考える>
YouTubeを眺めていたら
(減らさなきゃ…(^^;))、
僕の動画が出てきたので
なんとなく見直しました笑
タイトルは
「通訳翻訳の副業・兼業について考える」
です。
先日のメルマガは
「パラレルキャリアは効率が悪い?」
というタイトルでお届けしたので、
なんとなく繋がるテーマかなと。
1年以上前にしている話ですが、
やっぱり本質としては変わらない、
いまでも同じ話をするだろうな、
という内容だと感じてます。
観てない方もいるだろうし、
観てくれた方もどうせ(笑)
忘れていると思うのでもう一度(^_^)
↓↓↓↓↓
通訳翻訳の副業・兼業について考える
(メルマガ内のみでの案内になります。)
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介