通訳翻訳の副業・兼業について考える

…………………………………………
カセツウ通信 2021.3.21
…………………………………………

酒井@カセツウです。

昨日のアンケート、予想以上に
いろんな方から回答いただいて、
かつ、いろんなメッセージも
いただいてて、、、

嬉しいです!
ありがとうございます(^_^)

<通訳翻訳の副業・兼業について考える>

YouTubeを眺めていたら
(減らさなきゃ…(^^;))、
僕の動画が出てきたので
なんとなく見直しました笑

タイトルは
「通訳翻訳の副業・兼業について考える」
です。

先日のメルマガは
「パラレルキャリアは効率が悪い?」
というタイトルでお届けしたので、
なんとなく繋がるテーマかなと。

1年以上前にしている話ですが、
やっぱり本質としては変わらない、
いまでも同じ話をするだろうな、
という内容だと感じてます。

観てない方もいるだろうし、
観てくれた方もどうせ(笑)
忘れていると思うのでもう一度(^_^)

↓↓↓↓↓

通訳翻訳の副業・兼業について考える
(メルマガ内のみでの案内になります。)

カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------