お祭りのお誘いです(^_^)

…………………………………………
カセツウ通信 2021.4.2
…………………………………………

酒井@カセツウです。

ちょっとでもフォーラムの周知や
参加者増に繋がるといいなと(^_^)

<お祭りだ!通訳翻訳フォーラム!>

新型コロナの影響を受けて去年から
オンライン化、ただしその分
1ヵ月にわたっての開催という
とんでもないプログラムになってる
JACI主催の日本通訳翻訳フォーラム。
今年も案内がリリースされました。

8月いっぱいオンライン開催。
通訳、翻訳それぞれのテーマ
入り乱れて30-40のセッションが
予定&期間限定での録画配信も
予定されているので、
「忙しくて参加できない」は
ありえないはず笑

今すぐチケット買うと良いです。

↓↓↓↓↓

・日本通訳翻訳フォーラム2021
https://kase2.net/gp/EKr8u1cxb/s2qn3N/qqwmch7/

<案内ページには書いてないこと…>

ここでこっそり(?)理事の
関根マイクさんがJACI会員限定の
Facebookページに投稿した内容の
一部を転記しておきます。

+++++

通訳サイドの基調講演は
立教大学の武田珂代子教授。

『東京裁判の通訳』や
『ニュルンベルク裁判の通訳』などの
著書・訳書はもちろん、
F. Hilary Conroy賞を受賞した
第二次世界大戦および朝鮮戦争中の
軍事通訳者に関する研究などで、
間違いなくこの分野をリードする研究者の一人です。

翻訳サイドの基調講演は鴻巣友季子さん。

ノーベル文学賞作家ジョン・クッツェーの
『恥辱』を訳し、新潮文庫の『嵐が丘』の
新訳も発表しています。今回は
『翻訳教室~はじめの一歩』をベースに、
翻訳者が意識するべきことを語っていただきます。

+++++

僕に紹介料は入りませんが笑、
今すぐチケット買っておきましょう。

↓↓↓↓↓

・日本通訳翻訳フォーラム2021
https://kase2.net/gp/GCEYO2m0/o2qnfF/qqwmch4/

カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------