セルフケア~自分で自分をメンテしたい方向け
…………………………………………
カセツウ通信 2021.3.9
…………………………………………
酒井@カセツウです。
実は先月末から沖縄に来てます。
4月から数カ月住むことも
視野に入れて…でしたが、
たまに来るくらいでもいいかも…?
とも考え中。
<セルフケア~自分で自分をメンテしたい方向け>
さて、セルフケア。
冒頭の説明は、ネットで
検索したら出てきたものを
そのままペタリと貼ったものです。
従業員が~と書いてありますが、
ひとり型の通訳者・翻訳者は
上司も従業員も「自分自身」と
置き換えればいいですね。
自分自身のメンタルを
自分自身でケアする。
自分自身のことは自分では
わからないものなので、
効果としてはカウンセラーや
コーチ等の専門家にケアを
依頼するのが一番だと思いますが、
それでもケアの仕方を自分で
知っていれば日常が楽になることは
事実です。
僕も実際、コーチングを学んでから
自分の考えを整理しやすくなったし、
感情も客観的に眺めることも
やりやすくなったと思ってます。
たまに「コーチングを教えて欲しい」と
言われることもあるんですが、
僕自身はコーチングができても、
それを他人に教える手順は持ってなくて。
それをやりたい、とも今のところは
思えないので、基本的にはコーチングの
スクールに通うことをお勧めしてます。
で、今日の本題。
そんな「セルフケア」ができるように
なりたい、と思う方向けの案内です。
例えばこんな悩みを抱えているなら、
セルフケアで解決解消改善できることも
いろいろあると思いますよ。
・今後のキャリアについて考えを整理したい
・周囲とのコミュニケーションを改善したい
・お子さんとの付き合い方を改善したい
こんな方向けに、コーチ仲間で
翻訳者でもある高原朋子さんが
「コーチングを学ぶこと」について
説明してくれるとのことです。
高原さんとしては、
自分が人に伝えることで
自分自身がコーチングへの理解を
深められるという動機があるので、
今回は無料でお時間取ってくれます。
高原さんからのメッセージを
いただいているので、興味が
ある方はフォームから相談を。
あとは直接やり取りしてください。
++++++++++
はじめまして、高原朋子と申します。
産業翻訳とコーチングの
パラレルキャリアを実践しています。
唐突ですが、
仕事をしている中で、
孤独を感じることはありませんか?
私にとって、そんな状況を
打開するきっかけとなったのが
コーチングを学ぶことでした。
同じような立場の方のお役に
立てればと思って活動しており、
その一環として、コーチングに
興味のある方とお話しできる機会を
増やせればと思っています。
今後のキャリアについて考えたい
周囲とのコミュニケーションを改善したい
新年度に向けて何か新しいことを勉強してみたい
などとお考えの方が
いらっしゃいましたら、
ぜひ、ブログ記事の下部にある
フォームからお問い合わせください。
(「無料説明会(30分・無料)」に
チェックを入れてください。)
↓↓↓↓↓
(メルマガ内のみでの案内になります。)
無理な勧誘などは
ありませんのでご安心ください。
++++++++++
以上です!
僕自身もかつてはコーチング
そのものをたくさんの人に
知ってほしい、学んでほしいと
思っていたので、これをきっかけに
ひとりでもコーチングに興味を持つ
方が増えるといいなと思います。
コーチング、マジで大好きです(^_^)
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介