「それ」はたった1人の読者に届けるところから始まりました
2015年12月9日、メールマガジン【カセツウ通信】の配信を開始しました。
当時、登録者数は1人だけ。
どんな内容を書くとか、どんなご褒美があるとか、そんなことは何も書いていない状態なのに、登録してくれた方でした。
メルマガの登録フォームは用意しておいたものの、その実、メルマガで何を書けばいい、何を書くべきなんてことは全く考えていなかった僕でしたが、その方の登録があったからこそ、「早く書かなきゃ」とあわててメルマガの配信を始めた記憶があります。
最初は週に1通、月に3~4通、出すことで精いっぱいでしたが、そのうちに読者も増え、僕自身も書きたいこと、お伝えしたいことがどんどん増えてきて、今では「毎日配信」を基本にしてお届けしています。
一方、メールマガジンはその特性上、「読み捨て」されることになります。それはそういうものだからそれでいいのですが・・・少しもったいない気もしますし、新たに購読を始めてくれた方にも読んでいただきたいものがたくさんあります。
そういう思いから、ここではそのバックナンバーを公開していくことにしました。
興味を惹く記事があれば、ぜひ読んでみてください。僕の思考の流れや成長も感じていただけると思います。
すべてのバックナンバーを公開しているわけではありません。
メルマガ読者限定のご案内や企画、情報もたくさんお届けしていますので、
損することなくすべての情報を受け取りたい方はコチラからご登録ください
カセツウ通信 バックナンバー
※一部の閲覧にはメルマガ内に記載しているパスワードが必要です
2023/12/28配信「「なかなか進まないこと」を進める方法」
2023/12/27配信「あなたの2024年上半期は・・・」
2023/12/25配信「[今日24時まで無料] 12/29 フリーランス通訳者座談会」
2023/12/24配信「[12/29 フリーランス通訳者座談会] キャリアと通訳スキル」
2023/12/20配信「インハウスからフリーランスになる際の注意点」
2023/12/18配信「通訳者/翻訳者として”株を上げる”方法」
2023/12/17配信「通訳、翻訳だけやってりゃいいわけじゃない」
2023/12/12配信「[カセツウ座談会] 放送通訳の世界」
2023/12/11配信「エージェントに登録したのに仕事が来ない・・・ひたすら待つべき?」
2023/12/10配信「通訳者・翻訳者の本当の仕事はxxx」
2023/12/8配信「通訳者募集, 12/20@ホノルルCEOインタビュー取材」
2023/12/7配信「ベストタイムを叩き出して猫は虹の橋を渡る」
2023/12/6配信「[相続セミナー] 準備ができている安心感」
2023/11/28配信「[お金を守る]その買い物、どうなん?」
2023/11/17配信「12月の企画が盛りだくさんすぎる」
2023/11/9配信「[アンケート] インボイス制度で起きてること」
2023/11/2配信「通訳者募集, 11/9@ワシントンDC 工場取材」
2023/10/29配信「なんとなく良さそうなものを眺めている暇はない」
2023/10/21配信「実績のクライアント名は具体的に出す?」
2023/10/20配信「インボイス制度で依頼がどうこうとか」
2023/10/14配信「実績表をアップデートしませんか?」
2023/10/7配信「[強みの話] 1時間で強みを定義する」
2023/10/2配信「これからの翻訳通訳パネルディスカッション」
2023/9/30配信「さあ、月末です。ということは・・・」
2023/9/16配信「たかがそんな仕事に何をウダウダしてんの?」
2023/9/13配信「通訳業界の盛況と落ち込みコントロール」
2023/9/11配信「翻訳エージェントに訊きたいこと募集」
2023/9/9配信「誰よりも通訳者さん、翻訳者さんの相談に乗っています」
2023/8/19配信「3. 取引先ごとの売上高を算出する」
2023/8/17配信「2. 最低3年分くらいの売上を表にする」
2023/8/14配信「(公開)稼げる通訳者・翻訳者の条件」
2023/8/11配信「14日の通訳フォーラムでなんの話すんねん」
2023/7/27配信「大事にすべきクライアントの見極め方」
2023/7/25配信「デキる通訳者/翻訳者と思わせる秘密」
2023/7/17配信「通訳者さん向け・無料デジウェーブ講座」
2023/7/15配信「明日16日の学べるカセツウは無料ご招待ですが、、、」
2023/7/5配信「仕事を増やすにはxxが必要って感じた話」
2023/7/3配信「(今夜21時~)翻訳単価アップ戦略会議」
2023/6/13配信「[今日で募集終了] わかっちゃいるけど動けない?」
2023/6/10配信「[Q&A]自分を変える3ヶ月チャレンジ」
2023/5/30配信「スナックカセツウ、楽しかったわぁ、、、」
2023/5/24配信「クライアントに「余計なこと」を伝える」
2023/5/19配信「[アンケート] 翻訳・通訳、やめようと思ったことは?」
2023/5/18配信「「プロフェッショナル」っていいよね」
2023/5/12配信「エージェントに訊きたい本当のところ」
2023/5/9配信「ことばと向き合おう~翻訳フォーラム・シンポジウム2023」
2023/4/23配信「3ヶ月の「目標」ではなく「●●●」」
2023/4/15配信「4/16「レート設定&交渉」の教材です」
2023/3/29配信「[動画解説] 案件管理表って何?必要なの?」
2023/3/21配信「翻訳者のための超時短パソコンスキル大全」
2023/3/15配信「通訳フリーランス1年目のレート相場は?」
2023/2/20配信「翻訳効率が圧倒的に変わる「検索と置換」」
2023/2/17配信「心理学やコーチング系の通訳の仕事はある?」
2023/2/15配信「開業したての翻訳者/通訳者の心構え」
2023/2/9配信「RRR、ヨガ、スピリチュアル、ヴァガバットギーター」
2023/2/8配信「(2/10まで) 翻訳白書をゲットしよう」
2023/1/29配信「翻訳者のための超時短パソコンスキル大全」
2023/1/22配信「サボらないためのコツをイチローさんに訊いてみた」
2023/1/12配信「レートを上げると仕事が減るでしょう?」
2023/1/11配信「ぼけますから、よろしくお願いします。」
2023/1/9配信「[あげます] 通翻訳者売上シミュレータ」
Copyright © 2016 Kase2.jp