通訳・翻訳を頑張る理由は?
…………………………………………
「通翻訳者の相談窓口」カセツウ
2023.6.14(水)
…………………………………………
ちょっと考えてみて欲しいんです。
通訳も翻訳も、どう考えても
「ラクして稼げる仕事」
じゃありませんね。
ここまでやればもう安泰、という
仕事でもありません。しんどいことも
めちゃくちゃある仕事ですよね。
それでもあなたが通訳者として、
翻訳者として頑張る理由は
なんでしょうか?
こう問われてすぐに答えられますか?
「通訳が好きだから」
「翻訳が好きだから」
良い答えだと思います。
そして、そこに「お金を稼ぐため」
という理由がつくならさらにいい、
と、僕は思うんですが、どうでしょうか?
「お金を稼ぐことは二の次」
というステージも確かにあります。
まだ実績も少ないなら、お金お金と
こだわるよりも、すぐのお金には
ならなくてもとにかく実績・経験を
積むことを優先する時期も大事です。
ただ、現状はそうだとしても
少なくとも自分(あなた)の中では
「この仕事(通訳/翻訳)でお金を稼ぐんだ」
という思いは持っておくといいよなぁ、
そう思ってます。
「お金を稼ぐことは二の次」
いつまでもこの意識では
通訳や翻訳という「たいへんな仕事」に
見合うだけの報酬は得られません。
割に合わない仕事になってしまう。
そんなの、、、
誰も望んでないですよね?
お金だけじゃない、
そんなことは「あたりまえ」として、
あなたが通訳・翻訳を頑張る理由は
なんでしょうか?
よかったら教えてください。
(お金のこともあるなら含めて)
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
酒井
P.S.
なんで今日こんな話になったかというと、
今回の旅行に使ったお金を計算したら
「やりすぎた、、、」
って思ったからです(^_^;)
しっっっっかり仕事するぞ!!!!笑