あなたの土台を作るものは?
このメルマガは21日、朝起きてから
書き始めたんですが、ううう、、、
昨日までの寒さと明らかに一段階違う、、、
冬ですね!
(そんな中、今日は後ほど1月1日の
越谷10kmマラソンの下見ランに行きます笑
────────────────────────────
<学べるカセツウセミナー>
12月23日(土) 13時~15時@Zoom
座談会「放送通訳の世界」
(メルマガ内のみでの案内になります)
学べるカセツウに入会を検討される方はこちら
(メルマガ内のみでの案内になります)
────────────────────────────
昨日の夜にこんなことを問われる場面が
ありました。僕だけじゃなくて一緒に
Zoomしていた他の方も含めて。
「みんな自分の土台作りって何してる?」
問いを投げた方はそのZoomの場には
いなかったので、その意図の確認や
やりとりはできなかったというのもあって、
僕も考えてみたものの
「土台、、、?土台?」
ってなっちゃってこれっていう回答は
出ませんでした。なんというか僕は
お話をしながら自分の引き出しが開いて
「じゃあこれ、じゃあこの話」って
出てくる感じなんですが、今回は
やりとりがないのもあって引き出しが
ピッチリ閉まって開かなかった感じ。
さて、あなたはどうですか?
「あなたは自分の土台を作るために何をしてる?」
僕みたいに「うーん」となっちゃうなら
ちょっと設定を加えると考えやすいかも。
「あなたの通訳者としての/翻訳者としての
土台を作っているのは何?通訳者としての/
翻訳者としての土台作りに何をしている?」
これなら少し考えやすいかもですね。
で、実際に考えてみるといいですよ。
その「土台になっているもの」、
「土台だと思っているもの」は
きっとあなたが通訳者/翻訳者として
アピールしたいと思った時に心強い
材料になってくれるはずなので。
カセツウに参加してくれてる方々からも
「自分の強みがわからない」とか
「何をアピールしたらいいのか」なんて
相談はたくさん受けますが、その時に
「土台」的なものがあればそれをもう少し
言語化すれば強みの素にはなるはずですね。
「あなたの通訳者としての/翻訳者としての
土台を作っているのは何?通訳者としての/
翻訳者としての土台作りに何をしている?」
考えてみた、言語化してみた、なら、ぜひ
送ってください。人に伝えようとすると
さらに言語化が進みます。
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
あ、あともう一個、問いがあったんだ。
「自分を大切にする、って
具体的にどんなことをしてますか?」
これへの答えも考えてみるといいよね。
カセツウ
酒井
P.S.
昨日のメルマガで案内した
12月29日のフリーランス通訳者への
転身を語ってもらう座談会、20人くらい
「興味あり」とクリックしてくれました。
感謝。
今日明日には受付ページをリリース
できると思うのでお待ちください。