エージェントの、、、本音?
…………………………………………
「通翻訳者の相談窓口」カセツウ
2023.5.17(水)
…………………………………………
おはようございます。
通翻訳者の相談相手、酒井です。
メルマガの間隔が3日、4日空くのも
けっこう「普通」になってきました。
一抹の寂しさとか感じたり、、、する?
そんな人が一人でもいたらなんか嬉しい笑
<エージェントの、、、本音?>
あいかわらず「通訳者、翻訳者がいない」
っていう言葉は出てきたかな。ただし
カッコがついていて
「(いい)通訳者、翻訳者がいない」
ってことですね。
では、「いい」とはどういうことか?
一定以上の通訳スキル、翻訳スキルが
あることは「あたりまえ」なんです。
そりゃそうだよね、スキルが足りない
通訳者、翻訳者なんてエージェントに
とって「無価値」です。ボランティアや
自己実現のお手伝いじゃねーんだから。
つまりスキルがあるだけでは「いい」の
条件は満たしてないってことです。
一定以上のスキルがあることは
「大前提」としたその上で、やっぱり
コミュニケーションが取れる人、
ってのはとても大事ですって。
こちら側(コーディネータ側)の状況や
事情も察してくれて、その辺も配慮して、
気遣ってくれるような、、、そんな
通訳者さん、翻訳者さんがいたら
すごく嬉しい、とのこと。
そりゃそうですよね。
そう、「そりゃそう」なんですよ。
スキル同様、「そんなことはわかってる、
だけど、、、具体的には?」ってことが
わからないから「どうしたもんか」になる。
「これが答えだ!」はありませんが、
だからこそ考えてみてください。
コーディネータの状況を想像して、
どんな通訳者/翻訳者なら
「仕事がしやすい」と思ってもらえそうか?
あなたがコーディネータのために
できることや、やると喜んでもらえそうな
ことはどんなことがあるか?
そしてひとつでもふたつでも実行すれば
コーディネータはあなたのことを
「いい通訳者さん/翻訳者さん」と
思ってくれる・・・かもしれません。
一人で考えてもアイデアが湧かない、
思考が固まってしまう、もしそうなら、
今週末21日の学べるカセツウに申込を。
申込者には期間限定で動画教材を
公開します。この動画を観れば
「コーディネータと良い関係を作る」
というのがどういうことか腑に落ちます。
期間限定=6月4日まで視聴できます。
その上で21日朝8時からのグループ
Zoomに参加して、より具体的な施策、
アイデアを手に入れてください。
当日参加ができなくても動画教材で
得られる気づきは多いはずです。
お申し込みは下のURLから。
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井