誰よりも通訳者さん、翻訳者さんの相談に乗っています
おはようございます、酒井です。
昨日のメルマガで書いた「微差が大差を生む」
を伝えてくれているのはこの本です。
さっそくポチリました。
▼
さて、タイトル。さすがに自負がある。
僕ほど通訳者さん、翻訳者さんの
相談に乗っている人間はいない、、、
と、思う(← 言い切れない笑)
通訳技術や翻訳技術を教える人や
機関はたくさんあります。
マーケティングを教えるところも
ずいぶん増えてきました。
その上で、他の誰よりも僕が一番、
幅広い相談、キャリア相談、人生相談に
乗っている、、、と、思う。
だって、それを「専業の仕事」として、
実際のところ、毎日、毎日、毎日、毎日、
何かしら、誰かからの相談に乗ってます。
それを8年以上続けてます。
さすがに俺が、、、一番でしょ、
とは、思う。
いまでは何か相談をいただいた時にも
僕からすれば「すでに答えた相談」が
ほとんどになってきました。
もちろん回答はその人の特性や状態に
よって違いますが、内容自体は
「えっ!?そんな悩みが!????」
なんてことはほとんどない感じ。
何が言いたいか?
「たいていのお悩み、相談にはなにかしら
答えられますよ」ということです。
9月17日(日)の朝8時から9時半で、
「フリーテーマの質問・相談会」を
開催します。
参加人数次第で個々人にどれくらい
時間を割けるかはわかりませんが、
何か質問、相談したいことがあれば
ぜひ参加してみてください。
たいていのことはお答えできるかと。
(解決できるかは別の話)
学べるカセツウ未体験の方は体験参加で。
過去参加の方は入会を。
▼
・カセツウ会員、体験参加はこちらから
(メルマガ内のみでの案内になります)
・カセツウ入会はこちらから
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井