翻訳者の仕事/パソコン環境座談会
…………………………………………
カセツウ通信 2023.2.23(木)
…………………………………………
翻訳者さん向け。
モニターって何枚使ってる?
やっぱり多い方がいいの?
大きさはどれくらいが必要?
キーボードってオススメは?
キーボードでそんなに効率違う?
デスクトップ?ノートPC?
辞書って何使ってる?
CATツールはやっぱり必要なの?
どれがいいの?
使わずに翻訳してる人はいる?
何かおすすめのツールある?
どんな環境で仕事してるの?
こんな話をみんなでしましょう。
ポイントは「先生」はいないってこと。
どれが正解、とか不正解、はないんです。
この座談会は「自分はこんな仕事環境、
こんなパソコン環境で翻訳してます」
という「自分の場合は」をシェアするだけ。
よく「自分の環境が参考になるかなぁ」
なんて心配する方がいますが、
参考になるかならないかなんて、
あなたが決めることじゃない!笑
「他の翻訳者さんはどんな環境で
仕事してるのか知りたい」
参加動機としては十分です。
ぜひ!
▼
<翻訳者の仕事/パソコン環境座談会>
3/3(金)夜20時半~22時
(メルマガ内のみでの案内になります)
えっ!?
「私は翻訳者じゃなくて、
通訳者なんだけど・・・」
だって!?
もちろん用意してます!笑
▼
<通訳者の仕事/パソコン環境座談会>
3/12(日) 朝8:00~9:30
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井