それは私の仕事ではないので
…………………………………………
カセツウ通信 2018.07.25
…………………………………………
【 カセツウ通信 】
それは私の仕事ではないので
カセツウ 酒井です。
毎回楽しみにしている
連載コラム、関根マイク
さんの業界サバイバル・
ガイドですが…
今回もとてもために
なると思いますので、
まだの方は是非一読を。
(リンクは下に)
マイクさんは英語ですが、
言語を超えて、「通訳者」
としての在り方を書かれて
いるので、何語だろうと
読まれるといいですね。
この記事を「おもしろい」と
表現しちゃうのも何か
違う気もするんですが、
素直に「おもしろい」と
思ってしまうんだから
仕方ないですね( ̄▽ ̄)
今回のコラムで個人的に
ニヤニヤしてしまった箇所
————-
通訳者Aさんは、
「お断りします。それは
私の仕事ではないので」
と答えました。意外な
答えに言葉を失ったことを
覚えています。
↓↓↓↓↓↓↓
ひゃぁーーー、そんなこと
言う通訳者、ホントにいる
んだなぁ…
————-
フリーランスをいじめる
社内通訳者は、いざフリー
になったときにとても
苦労すると思います。
↓↓↓↓↓↓↓
これはこんな感じの
人の近くにちょっとだけ
いたことがあるので、
「この先この人、
一生ここで終える
つもりなのかなぁ」
なんて思っていたことを
思い出しました。
いまどうしてるだろ…
————-
こんな通訳者、ホントに
いるの!?って人が
たまにいるようだから
ビックリです。
…あ、通訳者の世界
だけじゃないですね笑。
因果応報。
(南無…)
マイク関根さんの
コラムは以下から。
↓↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/Ypp4Gcm0vr/b1rj8/pce2tsg/
カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介