通訳レート、翻訳レートのお悩み
…………………………………………
カセツウ通信 2020.9.14
…………………………………………
酒井@カマクラです。
昨日から経営合宿に来ています。
<通訳レート、翻訳レートのお悩み>
先日から通訳レート、翻訳レートに
関する質問、相談、ご意見などを
いただいています。
どれも「ふむふむ、なるほど、、、」
って思える事例が多くて僕としても
勉強になっています。
質問やご意見を送ってくださった方、
改めて御礼を。ありがとうございます<(_ _)>
いろいろいただいていますが、
何人かの方からいただいてるのが
リモート通訳が増えてきて、
従前の現場での通訳に比べて
レートが低く設定されがちだ、
といったお話。きっと同じように
感じている通訳者さんも多いのでは。
「私はこんな風に考える」
「こんな事例が起きている」
というのも引き続き募集します。
それともちろん、翻訳者さんからの
翻訳レートに関する質問・相談・
事例、などもお待ちしてますので、
匿名(イニシャル)でも全く問題
ないので、ぜひ思うところを自由に
送ってください(^_^)
↓↓↓↓↓
レートに関する質問・相談・ビックリ事例など
(メルマガ内のみでの案内になります。)
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介