通訳レートほぼ倍の案件ゲット
酒井@埼玉です。
数日前、夜中に気持ちが悪くなり
吐いてしまいまして(朝からすみません)。
熱も出てないしそれ以降は吐き気も
ないですがお腹が張ったような感じ。
数年前の腸閉塞を思い出し・・・
ちょっと気をつけないとね。
<通訳レートほぼ倍の案件ゲット>
昨日、通訳者さんとZoomしてたら
「普段の倍近いレートの案件を
受けられました!」という報告が。
これに関しては僕が何かアドバイスを
したとか、相談を受けたとか、そんな
関与は(残念ながら笑)ないのですが、
僕がずっと言い続けてることをまさに
裏付けてるなぁ、と実感しました。
「通訳スキル/翻訳スキルは本質的には
レートや売上とは関連性がない」
ということです。
通訳/翻訳スキルがあなたより明らかに
低いと思える人でもあなたより高いレート、
たくさんの仕事、多くの売上を得てるって
場合はたくさんあります。
通訳/翻訳スキル「本位」で考えていると
「なんで!?」と思うかもしれませんが、
別の観点ではなんの不思議もありません。
「通訳スキル/翻訳スキルは本質的には
レートや売上とは関連性がない」
からです。
駆け出しの通訳者が「全日10万円です」と
提示すればその方は10万円の通訳者だし、
駆け出しの翻訳者が「1単語20円です」と
提示すればその人は20円の翻訳者です。
ここで「は?」って拒否反応を示すようなら
なかなかレートは上がらない、売上も
上がらない・・・かもしれません。
で、その通訳者さんの話。
普段の倍近いレートのお仕事がゲット
できたそうなんですが、この方の
通訳スキルが倍近く上がったから
レートが倍になったわけじゃありません。
倍近いレートでの仕事ができたのは、
通訳スキルとは関係ないんです。
どうやって?どんな流れで?というのは
このトピックの本質ではないし、運を含めて
再現性があるわけでもないので割愛しますが
「通訳スキル/翻訳スキルは本質的には
レートや売上とは関連性がない」
の証明にはなるかなと思います。
さて、では通訳/翻訳レートを
上げるにはどうすればいいのか?
このメールにも答えは含まれてるので
ぜひ考えてみてください。
カセツウ
酒井
P.S.
今日の話、動画でも話してます。
▼
https://youtu.be/hvhEOzONOIk