リモート通訳の始め方

…………………………………………
カセツウ通信 2020.3.6
…………………………………………

酒井@中野です。

使っているコワーキング
スペースは閉鎖になる気配なし。

<リモート通訳の始め方>

僕が通訳者だったとしたら…

イベントや会議がどんどんキャンセル
されていくこの状況で、どうするか。

通訳以外のお仕事の可能性を探るのも
もちろんすると思いますが(というか
実際はこんな状況にならなくても探る)、

仕事があると後回しにしがちな仕込み、
つまり、自己投資、勉強、を増やす、
ということもやるだろうなと。

勉強といっても通訳をするスキルだけ
じゃなくて、その周辺も含めてです。

僕が通訳者なら絶対出るだろうな、
と思える通訳者向けセミナーが
開催されるそうなので情報共有。

↓↓↓↓↓

「リモート会議通訳の始め方」
https://kase2.net/gp/ZMqSQFGfGq/91655m/q6qoqhk/

あ、主催のEJ Expert、そしてその
代表のブラッドリー純子さんに
頼まれたわけじゃありません笑

お名前は前から伺っていますが、
直接の面識もないし、お話したことも
ありません。でもこの情報を
必要とする方もいるだろうな、と
思って勝手にシェアをしています(^_^)

あ、ただ、もしどなたか参加されたら
お話は伺ってみたいな〜、とは思ってます。

いずれにせよ、状況を嘆いてみても
不安になっても何一つ変わりません。

ってことは、嘆くのも不安になるのも
「ただ損する」だけですね(-_-;)

あがきましょう。

カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介

<アンケート実施中>
カセツウの記事で印象に残っているものは?
https://kase2.net/gp/5CO1AxZcb3/g1652H/q6qoqhj/

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------