[3/23シバハラ講座] この歌詞、どう訳す?
酒井@チェンマイです。
今日の午後に2週間滞在したチェンマイから
バンコクに戻る列車に乗ります。
今回は寝台列車を選択。
初めてのタイの寝台列車なので楽しみ。
15時半に出発してバンコク到着は
翌朝5時過ぎの約10時間に旅路。
798バーツ(3200円)。
長距離バスもそうですが、この手の移動は
エアコンが効きすぎてることが多くて、
唯一?長袖の出番になるかもです。
さて、今週土曜日3月23日の午前中は
NHK放送通訳者の柴原先生による
「通訳者/翻訳者のための英文読解勉強会Step2」
の開催です。
いまのところ13名がご参加予定。
あなたも加わりませんか?
今回は事前課題も出ているので、
今週土曜日に向けて取り組んで
当日答え合わせ、という一週間を
過ごすのはどうでしょうか。
事前課題は2問。
ひとつは、shorts動画(かわいい)の
字幕部分と題名をどう訳す?というもの。
もうひとつは、ある曲の歌詞を
どう訳す?というもの。
前もって柴原先生に訳案を送れば
当日の勉強会でフィードバックが出る、と。
やってみたくありませんか?(^^)
以下、柴原先生からのメッセージ。
▼
けっして「テスト」のような雰囲気では
ありません。皆で英文を囲んで
「ああでもない、こうでもない」と
ワイワイやるような雰囲気です。
繰り返しですが、訳文作成はmustでは
ありません。その上で、せっかくの勉強会を
より充実させるために取り組んでみることを
強くお勧めします。
ご参加を心よりお待ちしております!
▲
まだまだ参加受付中です!
▼
3/23(土) シバハラ講座第2弾!
「通訳者・翻訳者のための英文読解勉強会ステップ2」
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井