楽しくてあっという間の2時間

酒井@初めてのチェンマイです。

チェンマイはバンコクよりも北なので
とても過ごしやすい。今朝は街も見たくて
7kmほど走りましたが、バンコクほど
汗だくにはならず。知らない道なので
キョロキョロしながらのペースだったと
いうのもありますが。

それでも日中は暑いので、外出はせずに
ホテルのラウンジでKindle本の原稿を
書いたり(ようやく終盤に差し掛かってます)
このメルマガを書いたり。
3月4月の企画も考え中です。

あ、でも仕事ばかりじゃなくて、
明日はムエタイジムでパーソナル
レッスンを受ける予定だったりします笑

 

さて、3月23日のシバハラ講座
「英文読解勉強会ステップ2」ですが、
現時点で9名がご参加予定です。

できるだけ多くの方に参加してほしいと
思いつつも、フィードバックや発言の
時間を考えると多すぎても・・・という
ジレンマを感じつつ、まあ20名弱は
大丈夫だろうと勝手に思ってます。
(柴原先生からストップかかったら考える笑)

前回の英文読解勉強会に参加した方々の
感想を記載しておきますので、迷ってるなら
それを読んで考えてみてください。

「あっという間の2時間でした」という
感想がその充実ぶりを物語ってます。

内容がわかり易く、力を伸ばすきっかけ(気づき)を見つけることが出来ました。(日本語のアウトプット、英語の時制・文法の基礎)今まで気に留めなかった細部へ目を向ける、ということを意識していこうと思います。英語を聴いた、読んだ、理解した、をどうやって日本語として再表現をするのか、をもっと上手にできるようになりたい、とより強く思いました。

先生の話は(脱線を含めて)非常にわかりやすくまた興味をそそられるもので、2時間半があっという間でした。また参加者の皆さんからの質問やインプットに触れられるのもよかったです。主に通訳を対象とした内容を想定しておりましたが、私のような翻訳者にとっても大変参考になりました。先生が最後におっしゃったように、自分が気づいていなかった、もしくはおざなりになっていた部分へのアンテナが立てられたことが本日の収穫です。今回はチャットでの参加ばかりで発言ができなかったのですが、次回はもう少し積極的に発言したいと思います。

面白かったぁぁぁぁ~というのが一番の感想です。ずっと感嘆詞を吐きながら聴いていました。同時に、普段いかにふわっとした理解しかできていないか、場合によっては、全く逆の意味にとってしまっているかということにも改めて気づかされました。ここで生真面目にあれもこれもやり始めると、息切れして燃え尽きてしまう癖があるので、面白い=楽しい=継続できる=上達する=さらに面白くなるという好循環にするべく、できることから「ちょこっとすぐ」始めたいと思います。

色々な背景の方が会話に参加して下さって、先生のお話も広がり、大変楽しかったです。知識を持ちながらも、それによって英文の解釈を曲げられないようにすることの大切さを学びました。最後のメッセージも励みになりました。

今日の会は、ギリギリで申し込ませていただきましたが、想像以上に最高でした!そもそも柴原先生のお話の仕方や声が心地いいなぁと思っていたところに加えて、翻訳されている方、通訳されている方のお話や疑問でインタラクティブな空間。どの矢が投げられても、的確に返されたり、それをフォローされる方がいるというなんとも贅沢な時間でした。また「学習者」としての喜びを再度思い出せた時間でもありました。学習を楽しめない時期が続き低迷していたのですが、「文化を知る」「語彙を調べる」ということの先に広がる世界(今回は、イラストやスピーチ、詩)がとても楽しくて、そこへ柴原先生の「楽しくないと続かないですからね」という言葉が響きました。楽しい=楽。ではないことも、思い出すきっかけとなりました。新しい方法や目的だけに踊らされるのではなく、先人の築いてこられたものとうまくブレンドしていくことが大切なんだと思いました。なんだか勝手に色々解釈したりして、相談に乗っていただいているような時間でした。

とてもよかったです。新たにアンテナを立てることができました。変換ではない、メッセージを正確に汲み取った上で、正確に再表現、ということを、改めて肝に命じておきたいと思います。具体的な教材で柴原先生のお話や、みなさんの訳例を見たり、聞いたりしながら、色々なことを学ぶことができました。課題を見て、考えたり、検索しているうちに、チャットでも色々な反応があるので、目が追いつかないところもありました(笑)。今後は、わからないときは、何が足りないのか、楽しみながら分析してみようと思います。

柴原先生は、大変気さくでどんな質問にも丁寧に答えて下さり凄くリラックスしてセミナーを受ける事が出来ました。また、このセミナーは私にとって高い英語力をお持ちの方や通訳として経験を積んだ方々の見解を聞けた貴重な場だったと思います。柴原先生の英語を解釈するためのアプローチが多角的で非常に楽しく課題に取り組む事が出来、また色々学びや気づきがありました。特に漫画を使ってユーモアを解釈する問題は、語学力だけでは追いつかないんだと改めて実感しました。分からなくて凄く悔しかったこの思いが原動力になるんですね。

企画してくださった酒井さん、講義をしてくださった柴原先生、ありがとうございました。楽しかった&頭の体操になった、だけでなく、思い込みを外す難しさ、文法の甘さなど弱点を再認識する良い機会にもなりました。さてそこからどうする?は自分次第ですよね(まずは)。今後のセミナーも心待ちにしております。

柴原先生の英国アクセントと声が、声優のようでそちらに気を取られてしまうほど、素敵です!今日の内容もとても興味深く、これから自分でもっと掘り下げていくことのできる内容ばかりでした。週末のスタートを有意義に切ることが出来ました!酒井さんも、柴原先生を呼んでくださって、本当に有難うございます。素晴らしい先生と繋がりのある酒井さん、素晴らしい!柴原先生の様に、声も訳出も最高の通訳になりたいと思いました。通訳の世界に100%の正解はないですが、自分のその時の100%が出来るように精進します。

柴原先生の講座を初めて受講させていただきました。先生のわかりやすい解説とお人柄に魅了されました。参加してよかったです。ありがとうございました。酒井さん、すばらしい企画をありがとうございました。次回の開催を楽しみにしております。

酒井さんの人脈のおかげで、いろんな充実した企画をして下さって、本当に感謝しています。ありがとうございます!柴原先生は相変わらず話し上手で、しかも、チャットのコメントも適切に広いながら会を進行されている手腕に感銘しました。また是非授業を受けたいと思わせてくれる内容でした。ありがとうございました!

本日は様々な教材をご用意いただきありがとうございました。今まで気付いていなかったところが多々あり大変勉強になりました。今日がスタートということで前向きに取り組んでいきたいと思っています。これからも楽しみにしております。

柴原先生、さまざまな面白い例題を出して頂きありがとうございました。楽しみながら参加できました。酒井さんの企画は初めてでしたが、気兼ねなく参加でき、ありがたかったです。

柴原先生が毎回おっしゃる「これを聞いただけでは、あなたは何も賢くなっていませんよ」という言葉がシャキッとしていいです。本当にこれだなと思います。まずは、テスト作り、来週の授業準備ができていないので、頑張ります。ありがとうございました!!!酒井さんもコメントにリアクションや電波が悪くなった時のサポートなどありがとうございました!!!

柴原先生、本日もどうもありがとうございました。通訳をしていくにあたって大切なことをふんだんに教えていただいて、これからの糧にしていきたいと思います。大学で学生さんに話しておられることなども、私にはとても新鮮です。また、教材を通してのやりとりによって、脳が活性化した気分です。ありがとうございました。酒井さん、本日のセミナーを開催してくださいましてありがとうございました。このように早く、勉強会が現実のものになるとは!感謝感謝です。

柴原先生、色々学べました。ありがとうございました!「分からなくて悔しかった」を原動力にします。酒井さん、今回私の英語力で参加して良いのか迷ったのですが分からない事をどんどん質問できたので本当に参加させて頂けて良かったです。ありがとうございました。今後も色々な方々と意見交換出来る場にはどんどん参加したいです。

笑いあり勉強になることもたくさんあり、なんといっても柴原先生とは、スナックカセツウでお会いして以来、いつかまたお話できればと思っていたので至福の時間でした。

めちゃくちゃ面白かったです。柴原先生の話術もすごかったし中身も濃くて、こんな授業を聞ける学生さんがうらやましいと思いました。充実した楽しい2時間を過ごさせていただきました。

放送通訳がどんなお仕事なのか、今日初めて知りました。同時に、難しさ、楽しさそれにやり甲斐も聞かせて頂いて大変興味深かったです。

リスニング強化のためのトレーニング法に関して、聴き取れない部分や原因を洗い出す作業をコツコツとやっていこうと思います。思うだけでは意味がなく、実行に移さない限り結局は自分の血肉にならない、こともしっかり理解致しました。ありがとうございました。

今日のセミナーは、参加して本当に良かったと思いました。柴原先生の通訳やお仕事、訳語選択についての思いが伝わってきて、仕事に対する姿勢を改めて振り返るきっかけになりました。普段通訳をされている先輩方の質問をお聞きすることで、先輩方でも悩んだり困ったりしていることがあるんだ、ということが知れたのもよかったです。

初めて参加しましたが、放送通訳から言語全体に話題が広がり、大変有意義でした。参加者の皆様がとても感じがよく、柴原先生もとても楽しくお話してくださり、全体としてとても楽しかったです。

本日参加して本当によかったです。お話のひとつひとつが心に響きました。あきらめることなく、できる限り自己研鑽を続けていこうと思えました。柴原先生の気さくなお人柄のおかげで、委縮することなく参加することができました。どうもありがとうございました。とても楽しく充実した会でした。

柴原先生のお人柄、声、雰囲気、言葉のセンス、話し方、仕事に対する姿勢など、勉強になること、参考になることがたくさんありました。厳しい中にも優しさがあり、ご自分が努力してこられたからこその珠玉の言葉に背中を押されて、また前に進む元気をいただきました。努力は自分のためだけではなく、人のためでもあるのだと改めて感じました。

大変楽しかったです。放送通訳の世界は知っているようで全然知らなかったなと思いました。ぶっちゃけ話もして下さる柴原先生の気さくなお人柄が素敵でした。

楽しい時間をありがとうございました!ソース言語は違えどターゲットは同じ日本語ということで、共通の悩みどころや課題を共有してくださったので救われた部分が数多くありました。壁にぶち当たるたび「ほかの翻訳者ならこんなこと迷わないかもしれないのに、私では実力不足だ」と闇落ちしそうになることもあるので、そんなときには反省と後悔は違う、ということを思い出しながらやって行こうと思います。

柴原先生、酒井さん、今日はとてもよい時間を作ってくださって、ありがとうございました。自分は翻訳がメインなのですが、仕事に対する気持ちの持ち方や向き合い方を改めて考えるよいきっかけになりました。続編を楽しみにしています。

ありがとうございました!柴原先生、皆さんの質問に的確にお答えくださり、楽しく有意義なお話をありがとうございました。実は最後の挨拶時に1つ質問ができたのですが、きっとお時間が迫っていて次の方になってしまいましたので、また次回の開催を是非希望しつつ、楽しみにしております。

柴原先生、本日はありがとうございました。通訳・翻訳における大切な姿勢を再認識することができました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。酒井さん、今回も神回でした。いい企画をありがとうございました!

 

え?もう十分だって?笑
ぜひお申し込みください。

3/23(土) シバハラ講座第2弾!
「通訳者・翻訳者のための英文読解勉強会ステップ2」
(メルマガ内のみでの案内になります)

カセツウ
酒井

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------