和訳の表現力アップに
…………………………………………
カセツウ通信 2019.11.25
今年の残り日数は37日
…………………………………………
酒井@大洗です。
ボジョレーヌーボーを
飲みました。
まあ…普通においしい笑
<和訳の表現力アップに>
外国語→和訳の翻訳者さんに
ズバリお伺いします。
和訳の表現力、アウトプット力、
高めたくありませんか?
その答えが「YES」なら、
参加を検討してほしい
勉強会があります。
僕が絶対の信頼を置く、
元編集さん、いまは電子書籍
出版プロデュースなどされている
井田さんが主宰する勉強会です。
もともとは「翻訳者さん向け」と
区切った勉強会ではなかったのですが、
僕の方から「もしかしてそれって
和訳翻訳者さんの役にも立つ?」と
投げかけたところ、
「そりゃもう絶対です!」
と回答をいただいたので、
井田さんからいただいた
案内を転記させてもらいますね。
↓↓↓↓↓
カセツウ通信読者のみなさま
アーティスト・ひとり起業家の
電子書籍出版をサポートしている
井田 綾 と申します。
web全盛の今は、だれもが
文書の最終責任者になる時代です。
基本的な日本語表記のルールを
知らないまま、外部公開されてしまった
文書を目にすることも増えてきました。
そこで、
・日本語表記の仕上げでチェックすべきポイント
・編集・校正の朱入れでは何が指摘されるか
といったことをテーマに
勉強会を開催することにしました。
翻訳者・翻訳コーディネーター・
出版社編集部員など、これまで
色々な立場から日本語仕上げに
かかわってきた経験から、
リスク回避に役立つ基礎知識をお話しします。
翻訳者さんなら、編集・校正の
意識を持つことで、訳稿の仕上がりが
よくなり、納品後の翻訳会社の
工程がラクになるので喜ばれます。
安心して外部に出せる文書が
作れるようになりたい方、
勉強会《編集校閲カフェ》へぜひどうぞ。
↑↑↑↑↑
転記は以上です(^_^)
すでに何回か予定されていて、
オンライン開催もあれば、
池袋のカフェ開催もあります。
日程やお住いのエリアに合わせて
ご都合のあう回にご参加を。
日程確認は以下のページからどうぞ!
↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/TpgapJ2I/
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介
P.S.
これは決して井田さんに何か
頼まれたわけじゃないのですが、
もし参加してあんまり価値を
感じなかったようであれば、
僕の方から参加費2000円、
お返ししますよ笑。
井田さんの勉強会ならきっと
そのくらい価値は余裕で
あると思っているので(^_^)