“現役”翻訳コーディネータとの座談会

image

カセツウ 酒井です。

僕が11年の経験を持つ、
「元」通訳翻訳コーディネータ
だってことは、ほとんどの
方がご存知かと思います。

で、その経験を活かして
酒井さんにいろんなことを
お伝えしているんですが…

「現役」の翻訳コーディネータ
との座談会、興味ありますか?

というのも、昨日、僕が勤めていた
通訳・翻訳エージェントの元上司、
翻訳部の事業部長とある件で
お酒を飲みに行ったんです。

その件についてもいろいろ
お話は進んだんですが、
流れで訊いてみました。

「翻訳者さんとの座談会とか
企画したら参加してくれます?」

「いいよ」

・・・ということで、
企画することになりました。

部長が出てきてくれるかは
わかりませんが笑、現役の
翻訳コーディネータに
直接いろんな話を聴ける
チャンスです。

とはいえ、僕の独りよがりで、
募集したけど誰も行きたいとは
思っていなかった、、、

なんてことが起きると僕が
部長にぶん殴られてしまうので
(冗談ですよ)

先にご興味があるかどうか、
教えていただけませんか?

以下、該当する答えのURLを
ポチっとクリックしてください。

クリックしたリンク先は
どれもアンケートフォーム
なので、ついでにどんなことを
聴きたいか、とか、座談会に
関する要望などを教えてくれると
より実現しやすくなります。

あ、会場は都内ですが、
オンラインでの参加、または
聴講も視野に入れてます。

———————–

1.できれば現場で参加したい!
https://kase2.net/gp/7OgI1NW/Vl46/pa93i3D/

2.できればオンラインで参加したい!
https://kase2.net/gp/PQrpWxi8/ilUZ/pa93i3m/

3.あまり興味はない
https://kase2.net/gp/uh46X88gS/HlhC/pa93i3A/

———————–

ちなみに、そのエージェントの
翻訳案件はバリバリの産業翻訳です。

契約書、プレゼン資料、
マニュアル、リサーチ資料、
などなど、いわゆる企業で
使われている資料の翻訳です。

通訳コーディネータの方も
今回の企画が評判良ければ
アレンジするかもしれません。

ポチっとお願いします<(_ _)>

カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介

以下のフォームから質問や相談ができます。匿名でも可能ですので自由に質問をお送りください。
こちらにいただいた質問へのご回答はメールマガジン【カセツウ通信】やブログにてご回答いたします。(ご回答時期はお約束できませんのでご了承ください)

また、記事の感想や「こんなことを書いて欲しい」などのトピックのご提案も大歓迎です。

※個別具体的な内容やお急ぎの回答をご希望の場合はメールマガジンに登録の上、専用のフォームからご連絡ください。

プレゼントの紹介