“現役”翻訳コーディネータとの座談会

image

カセツウ 酒井です。

僕が11年の経験を持つ、
「元」通訳翻訳コーディネータ
だってことは、ほとんどの
方がご存知かと思います。

で、その経験を活かして
酒井さんにいろんなことを
お伝えしているんですが…

「現役」の翻訳コーディネータ
との座談会、興味ありますか?

というのも、昨日、僕が勤めていた
通訳・翻訳エージェントの元上司、
翻訳部の事業部長とある件で
お酒を飲みに行ったんです。

その件についてもいろいろ
お話は進んだんですが、
流れで訊いてみました。

「翻訳者さんとの座談会とか
企画したら参加してくれます?」

「いいよ」

・・・ということで、
企画することになりました。

部長が出てきてくれるかは
わかりませんが笑、現役の
翻訳コーディネータに
直接いろんな話を聴ける
チャンスです。

とはいえ、僕の独りよがりで、
募集したけど誰も行きたいとは
思っていなかった、、、

なんてことが起きると僕が
部長にぶん殴られてしまうので
(冗談ですよ)

先にご興味があるかどうか、
教えていただけませんか?

以下、該当する答えのURLを
ポチっとクリックしてください。

クリックしたリンク先は
どれもアンケートフォーム
なので、ついでにどんなことを
聴きたいか、とか、座談会に
関する要望などを教えてくれると
より実現しやすくなります。

あ、会場は都内ですが、
オンラインでの参加、または
聴講も視野に入れてます。

———————–

1.できれば現場で参加したい!
https://kase2.net/gp/7OgI1NW/Vl46/pa93i3D/

2.できればオンラインで参加したい!
https://kase2.net/gp/PQrpWxi8/ilUZ/pa93i3m/

3.あまり興味はない
https://kase2.net/gp/uh46X88gS/HlhC/pa93i3A/

———————–

ちなみに、そのエージェントの
翻訳案件はバリバリの産業翻訳です。

契約書、プレゼン資料、
マニュアル、リサーチ資料、
などなど、いわゆる企業で
使われている資料の翻訳です。

通訳コーディネータの方も
今回の企画が評判良ければ
アレンジするかもしれません。

ポチっとお願いします<(_ _)>

カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介