世間じゃ通用しない英訳

…………………………………………
カセツウ通信 2019.12.12
今年の残り日数は20日
…………………………………………

image

酒井@練馬です。

昨夜は翻訳会社3社の皆さんと
忘年会。楽しかった( ̄▽ ̄)

<世間じゃ通用しない英訳>

今日は特別企画のご案内です。

もし、翻訳者としてあなたが
こんなことを言われたら、
どう思うでしょうか?

「あなたの英訳じゃあ、
世間じゃ通用しませんよ」

・・・かなりショック
・・・ですよね?

でも、こんなことを言われた
翻訳者さんがそれからいろんな
勉強や努力をして、いまでは
「英訳専門」の翻訳者として
バリバリ活躍しているとしたら?

「・・・どうやって?」って
思うんじゃないでしょうか。

どんな勉強をして、
どんな努力をして、
英訳のスキルを磨いたのか
聞いてみたくありませんか?

今回、そんな場を用意しました。

ご本人に経験談をお伺いして、
直接質問や相談ができる、
オンライン座談会の特別企画です。

今回の講師の方からはこんな
メッセージをいただいてます。

「まず、私の経験談を話しますと、
私自身、インハウスの英訳者として
仕事をしていましたが、自分の書く
英文を客観的に評価してもらう機会が
ないままフリーランスになり、
中々トライアルに合格できない
時期がありました。

ところが翻訳学校や勉強会で
英文ライティングを学ぶことで、
トライアルの合格率が格段に
上がりました。

私が学んだことをシェアすることで、
これから英訳者を目指している方の
お役に立てればと思います。」

ただし、今回は参加条件があります。

参加費?
いいえ、こんな貴重な企画でも
無料です。安心してください笑

たいへん申し訳ないのですが、
今回はある程度翻訳者としての
経験をお持ちの方のみを対象と
させていただきます。

翻訳の勉強を始めたばかりとか、
これから目指そうと思っている、
という方はまた別の機会をお待ちください。

もう少し具体的に言えば、
こんな方が対象です。

・すでに翻訳者としての経験、
実績、学習歴をお持ちの方

・今後、技術系文書の英訳にも
チャレンジしていきたいと考えている方

・すでに英訳の仕事を請けているが、
自分の英訳力にいまいち自信が持てない方

・英訳のトライアルにチャレンジ
してもなかなか合格に至らないと
お悩みの方

・翻訳者としてしっかりとした
差別化を図りたい方、自分の強みを
持ちたい方

今回対象外の方は・・・

・まだ翻訳者として仕事をしていない方

・これから翻訳者になる勉強を始めたい方

・技術系翻訳はやりたくない方

<技術英文ライティング
はじめの一歩 座談会>

日時は12月24日(火)10時半〜

会場はいつも通りオンラインなので、
世界中どこからでも参加できます。

参加費は上に書いた通り、無料。

皆さんのお話を伺いたい、と
いうことで、定員は先着5名です。

以下のページからお申し込みください。

↓↓↓↓↓

https://kase2.net/gp/EW5U75NW/Z1655m/q2da3aE/

カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介

P.S.
リンク先のページにも書いていますが、
「英訳が上手な日本人翻訳者」は
翻訳エージェントにとって非常に
魅力的で、とても重宝されます。
学ぶ価値のある技術だと思いますよ。

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------