<2/17 英文読解勉強会> 受付開始します!
お待たせしました。
NHK放送通訳者・柴原智幸先生による
「通訳者のための英文読解実践勉強会(翻訳者さんも歓迎)」
の受付を開始します。
あなたは自分の訳出の「根拠」を
自信を持って説明できますか?
それとも「フィーリング」でなんとなく
意味が通じるくらいの訳をしちゃってる?
今回の勉強会では英文読解にフォーカスして
自信を持った英文の理解と訳出に繋げる
ことを目的としています。
申込ページの準備が遅れて開催が
もう10日後になっててすみません。
興味を持って待っててくれた方、
ぜひお早めに申し込みを。お得に
参加できる枠も用意してます。
下のリンクからどうぞ。
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
以前に開催した柴原先生の座談会に
参加した方々の感想を載せておきます。
この座談会を通して柴原先生のファンに
なってしまった方がたくさんいます。
今回の勉強会でもきっと楽しんでいただけるはずです。
▼
笑いあり勉強になることもたくさんあり、なんといっても柴原先生とは、スナックカセツウでお会いして以来、いつかまたお話できればと思っていたので至福の時間でした。
めちゃくちゃ面白かったです。柴原先生の話術もすごかったし中身も濃くて、こんな授業を聞ける学生さんがうらやましいと思いました。充実した楽しい2時間を過ごさせていただきました。
放送通訳がどんなお仕事なのか、今日初めて知りました。同時に、難しさ、楽しさそれにやり甲斐も聞かせて頂いて大変興味深かったです。
リスニング強化のためのトレーニング法に関して、聴き取れない部分や原因を洗い出す作業をコツコツとやっていこうと思います。思うだけでは意味がなく、実行に移さない限り結局は自分の血肉にならない、こともしっかり理解致しました。ありがとうございました。
今日のセミナーは、参加して本当に良かったと思いました。柴原先生の通訳やお仕事、訳語選択についての思いが伝わってきて、仕事に対する姿勢を改めて振り返るきっかけになりました。普段通訳をされている先輩方の質問をお聞きすることで、先輩方でも悩んだり困ったりしていることがあるんだ、ということが知れたのもよかったです。
初めて参加しましたが、放送通訳から言語全体に話題が広がり、大変有意義でした。参加者の皆様がとても感じがよく、柴原先生もとても楽しくお話してくださり、全体としてとても楽しかったです。
本日参加して本当によかったです。お話のひとつひとつが心に響きました。あきらめることなく、できる限り自己研鑽を続けていこうと思えました。柴原先生の気さくなお人柄のおかげで、委縮することなく参加することができました。どうもありがとうございました。とても楽しく充実した会でした。
柴原先生のお人柄、声、雰囲気、言葉のセンス、話し方、仕事に対する姿勢など、勉強になること、参考になることがたくさんありました。厳しい中にも優しさがあり、ご自分が努力してこられたからこその珠玉の言葉に背中を押されて、また前に進む元気をいただきました。努力は自分のためだけではなく、人のためでもあるのだと改めて感じました。
大変楽しかったです。放送通訳の世界は知っているようで全然知らなかったなと思いました。ぶっちゃけ話もして下さる柴原先生の気さくなお人柄が素敵でした。
楽しい時間をありがとうございました!ソース言語は違えどターゲットは同じ日本語ということで、共通の悩みどころや課題を共有してくださったので救われた部分が数多くありました。壁にぶち当たるたび「ほかの翻訳者ならこんなこと迷わないかもしれないのに、私では実力不足だ」と闇落ちしそうになることもあるので、そんなときには反省と後悔は違う、ということを思い出しながらやって行こうと思います。
柴原先生、とっても楽しく充実した2時間でした。ありがとうございました。
すっかり柴原先生のファンになりました(^^♪ これからも説得力ある話術で「原文が透けてみえる訳」を頑張ってお続け下さい。
柴原先生、酒井さん、今日はとてもよい時間を作ってくださって、ありがとうございました。自分は翻訳がメインなのですが、仕事に対する気持ちの持ち方や向き合い方を改めて考えるよいきっかけになりました。続編を楽しみにしています。
ありがとうございました!柴原先生、皆さんの質問に的確にお答えくださり、楽しく有意義なお話をありがとうございました。実は最後の挨拶時に1つ質問ができたのですが、きっとお時間が迫っていて次の方になってしまいましたので、また次回の開催を是非希望しつつ、楽しみにしております。
柴原先生、本日はありがとうございました。通訳・翻訳における大切な姿勢を再認識することができました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。酒井さん、今回も神回でした。いい企画をありがとうございました!
▼
感想は以上。
ぜひあなたも柴原先生の魅力に
触れに来てください!
「通訳者のための英文読解実践勉強会(翻訳者さんも歓迎)」
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井