人生いろいろ、翻訳者もいろいろ
…………………………………………
カセツウ通信 2023.2.24(金)
…………………………………………
昨日は学べるカセツウで
「中国語翻訳者の前田光さんに
いろんなことを聴いてみよう座談会」
を開催しました。ご参加は7人。
なんで中国語?
なんで翻訳者?
なんでアフリカで仕事?
翻訳者を目指したのは何歳から?
どうキャリアをスタートさせた?
それからどれくらいで軌道に乗った?
産業翻訳スタートから出版翻訳の
ルート(訳書3冊あり)に
入ったのはどうやって?
産業翻訳と出版翻訳、どっちが儲かる?
なんでウェブに記事書いてるの?
ライティング講座って何?
翻訳とのバランスはどう取ってるの?
この先のプランはある?
などなどなど、、、
光ちゃんのキャラクターもあって、
いろんな質問をさせてもらいました。
参加者は中国語じゃない方もいたし、
翻訳者じゃなくて通訳者の方もいたし、
でもみんなやっぱり共通点があるから
終始とても和やか&楽しい雰囲気の
座談会でした。
うん、楽しかったな、僕も笑
カセツウではベテランのお話もありますが、
どちらかといえば「ちょっと先行く」
または「現在進行形」の翻訳者さん、
通訳者さんのお話を伺う感じかな。
大御所の話とはまた違った魅力と発見があります。
昨日のメルマガでも書きましたが、
3月からはこうした「座談会系」の企画を
増やしていくのでぜひ気軽に参加して
くれると嬉しいです。
あ、たまに「(まだ駆け出しの)私なんかが
参加して場違いじゃないかな、、、」なんて
心配をされる方もいますが、僕からすると
「だからこそカセツウ」でしょうね。
安心・安全な場を作ることを心がけてるので
ちょっとだけ思い切って参加してみてください。
ということで、近日のZoom企画のご案内を
貼っておきます。学べるカセツウ会員以外も
有料ですがご参加可能です。
<翻訳者の仕事/パソコン環境座談会>
3/3(金)夜20時半~22時
<中国語翻訳者・伊藤さんのことをいろいろ聞いてみよう座談会>
3/9(目) 10:00~11:30
<通訳者の仕事/パソコン環境座談会>
3/12(日) 朝8:00~9:30
<その他のグループZoom一覧>
(メルマガ内のみでの案内になります)
近日中に学べるカセツウ会員募集の
ご案内も再開します。
カセツウ
酒井