和訳の表現力アップに

…………………………………………
カセツウ通信 2019.11.25
今年の残り日数は37日
…………………………………………

image

酒井@大洗です。

ボジョレーヌーボーを
飲みました。
まあ…普通においしい笑

<和訳の表現力アップに>

外国語→和訳の翻訳者さんに
ズバリお伺いします。

和訳の表現力、アウトプット力、
高めたくありませんか?

その答えが「YES」なら、
参加を検討してほしい
勉強会があります。

僕が絶対の信頼を置く、
元編集さん、いまは電子書籍
出版プロデュースなどされている
井田さんが主宰する勉強会です。

もともとは「翻訳者さん向け」と
区切った勉強会ではなかったのですが、
僕の方から「もしかしてそれって
和訳翻訳者さんの役にも立つ?」と
投げかけたところ、

「そりゃもう絶対です!」

と回答をいただいたので、
井田さんからいただいた
案内を転記させてもらいますね。

↓↓↓↓↓

カセツウ通信読者のみなさま

アーティスト・ひとり起業家の
電子書籍出版をサポートしている
井田 綾 と申します。

web全盛の今は、だれもが
文書の最終責任者になる時代です。

基本的な日本語表記のルールを
知らないまま、外部公開されてしまった
文書を目にすることも増えてきました。

そこで、

・日本語表記の仕上げでチェックすべきポイント

・編集・校正の朱入れでは何が指摘されるか

といったことをテーマに
勉強会を開催することにしました。

翻訳者・翻訳コーディネーター・
出版社編集部員など、これまで
色々な立場から日本語仕上げに
かかわってきた経験から、
リスク回避に役立つ基礎知識をお話しします。

翻訳者さんなら、編集・校正の
意識を持つことで、訳稿の仕上がりが
よくなり、納品後の翻訳会社の
工程がラクになるので喜ばれます。

安心して外部に出せる文書が
作れるようになりたい方、
勉強会《編集校閲カフェ》へぜひどうぞ。

↑↑↑↑↑

転記は以上です(^_^)

すでに何回か予定されていて、
オンライン開催もあれば、
池袋のカフェ開催もあります。

日程やお住いのエリアに合わせて
ご都合のあう回にご参加を。
日程確認は以下のページからどうぞ!

↓↓↓↓↓

https://kase2.net/gp/TpgapJ2I/alIb/q1hs4r4/

カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介

P.S.
これは決して井田さんに何か
頼まれたわけじゃないのですが、
もし参加してあんまり価値を
感じなかったようであれば、
僕の方から参加費2000円、
お返ししますよ笑。

井田さんの勉強会ならきっと
そのくらい価値は余裕で
あると思っているので(^_^)

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------