稼げる通訳者/翻訳者の条件とは?
酒井です。
昨日は四ツ谷で翻訳祭の委員の
皆さん(一部だけど)で会食。
楽しかった、、、
僕は初めて行ったお店でしたが、
変わってて、うまくて、安くて、
メッチャ良かったです!
四ツ谷に行ける方、オススメ!
この店です。(食べログ)
▼
https://tabelog.com/tokyo/A1309/A130902/13285426/
その会の話もまた書きたいんですが、
今日は明後日14日の通訳フォーラムの
講演のことで頭がいっぱいです笑
昨日は池袋に泊まったのでお昼から
ファミレスにこもってずーっと
通訳フォーラムの講演の構成を
書き進めてます。
あ、講演のタイトルは「元・通訳
コーディネータが見てきた稼ぐ通訳者の
共通点と事例紹介」ですね。
で、共通点を書き出してますが、、、
稼ぐ通訳者・翻訳者の共通点って
なんだと思いますか?
「お前が訊くんかい!!」
って思ったかもしれませんが笑、
みんなどう思ってるかなーって。
よかったら教えてください。
きっと稼いでる通訳者/翻訳者は
こんなところがあるんじゃないかな、、、
正解、不正解、ないですね。
下のリンク先のフォームから
思うままに送ってくれると嬉しいです。
あと「ついで」で良いので笑、
フォーラムを3日後に控えた僕に
応援&祝福メッセージを!
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井
P.S.
明日13日朝の学べるカセツウは
「JACI通訳フォーラム講演予行」
なんてテーマにしてましたが、要は
稼げる通訳者、翻訳者ってどんな人?
どんな感じだろう、ってことを
ディスカッションしようかなと。
カセツウ会員の方と、まだカセツウに
体験参加したことがない方で
体験参加をご希望の方は
下のリンクから申し込んでください。
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
すでに体験参加したことがある方は
下のリンク先から入会をお願いします。
▼
・学べるカセツウ入会案内
(メルマガ内のみでの案内になります)