翻訳者が管理すべき数値は?
…………………………………………
カセツウ通信 2020.1.29
…………………………………………
酒井@練馬です。
AGAクリニックの
無料カウンセリングを
受けてきたよ(^_^)
その話はまた近々…
<翻訳者が管理すべき数値は?>
上の方にも書いてますが、
2月13日(木)の夕方は
翻訳者オンライン交流会です。
基本はノーテーマですが、
サポートさせてもらってる
翻訳者さんとの先日のお話で、
「じゃあこのテーマでやりましょうか」
というのが出てきたのでそのご案内を。
まず想像してみてほしいんですが、
ある企業が自社の数値やデータを
まったく把握してないとすると?
売上の目標もない、今いくら
売上が出ているか見てない、
顧客ごとの売上もわからない、
そもそも顧客数だってわからない、
一日の生産量もわからない、
だから納期もわからない、、、
「大丈夫…?」って思いません?
潰れそうですよね?( ̄▽ ̄;)
でも…
案外こういう状態の翻訳者さん
って多いんじゃないかな、と…
ということで、今回のテーマは
「翻訳者は翻訳という事業を
伸ばすためにどんなデータや
数値を管理するべき?」です。
売上目標を作っているか、
クライアントごとの売上はどうか、
照会された案件は記録しているか、
受注した案件、失注した案件、
一日の生産量(翻訳文字数)、、、
などなど、翻訳者としてどんな
データを取っているのか、
他の翻訳者さんのお話を
聴いてみたくありませんか?
ということで、そういう
テーマに興味があればぜひ
次回の交流会に参加を。
僕は翻訳者じゃありませんが、
カセツウという事業に関して
どんな数字を取っているかも
お伝えすれば参考にしてもらえる
部分はあると思います。
人数が少なければ目安通りに
1時間ほどで、増えるようなら
1時間半くらいお話ししましょう。
申込は以下のリンクから(^_^)
↓↓↓↓↓
<翻訳者オンライン交流会>
2/13(木)16:00-17:00(目安)
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ・ビジネススクール
酒井 秀介