ブランクから通翻訳に復帰する方法

…………………………………………
カセツウ通信 2018.09.22
…………………………………………

【 カセツウ通信 】
ブランクから通翻訳に復帰する方法

image

カセツウ 酒井です。

「通訳学校には通ったん
ですけど・・・」

「翻訳学校で勉強はした
んですけど・・・」

↓↓↓↓↓

「いまは特に通訳や翻訳を
お仕事にはしてなくて・・・
(できてなくて・・・)」

こういう方、つまり、せっかく
スクールに通って通訳や翻訳を
勉強したのに、仕事として
やっていない方、案外、多いです。

スクールを修了してから時間も
ずいぶん経ってしまったし、
いまからやりたいと思っても
自信もないし、具体的にどうすれば
いいのかわからないし、、、

かといって、「諦める」わけでも
なく、ずっと心の中にモヤモヤと
したまま漂っている「通訳・翻訳」
というお仕事への憧れ・・・

理由はいろいろありますが、
よく耳にするのが
「育児ブランク」。

スクールを修了してから
お子さんができて、そのまま
産休、出産、そしてそこからは
育児に追われて・・・

気付くと数年が経ってしまって、
「いまさらどうすれば
いいのか・・・」

でも、先日の座談会でお話
くださった石飛さんは
5年間の育児ブランクから
復帰してゲーム翻訳者として
活躍中だし、

今日ご紹介する佐久間さんは、
9年間の育児ブランクから
司法通訳人として通訳現場に
復帰されました。しかも、
異国の地、韓国・ソウルで。

では、佐久間さんはどのように
通訳者としての復帰を果たされた
のか。そんなお話を聞けるのが、
次回のカセツウ座談会です。

上に書いたようなことに
なんだか共感できる、
自分も復帰を考えてみたい、
単純に他の通翻訳者さんの
お話を聞いてみたい、

そう思うなら、すぐに
手帳をチェックして
お申し込みください。

————————

<カセツウ座談会>
フリーランス通訳翻訳者が語る
“長期ブランクからの復帰”

日時:10月18日(木)10:30-12:00

会場:オンライン開催
(PC、スマホ、タブレットから参加)

参加費:無料

お申し込みは以下のページから

↓↓↓↓↓

https://kase2.net/gp/0LEPriWT1/r1rH1/pffc5t6/

————————

下のP.S.で、前回の石飛
さんの座談会に参加された
方々からの感想を一部、
ご紹介しておきます。

カセツウ座談会がどんな
雰囲気で開催されるのかの
参考にしてください(^_^)

カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介

P.S. 石飛さん座談会
参加者からの感想です。

↓↓↓↓↓

・本音ベースで語って
くださったことが非常に
参考になりました。失敗例
にも共感しました。自分にも
同様な悩みがあったので、
自分以外にもあることなんだ
と勉強になりました。

・他の翻訳者さんの生の声を
聞くことができてとても良かったです。

・1年間フリーランスとして
頑張ってこられた様子を、
失敗談を含めて包み隠さず
シェアしてくださった点に、
とても親近感を感じました。

・失敗談や収入についても
公表してくださり、
ありがとうございました。

・率直に語って下さり
とても楽しかったです。
ここまで詳しく語られる
ことを聞く機会ってない
ので、とても貴重な座談会
だったと思います。
レートとかトライアルとか。
酒井さん、かなり突っ込んで
ましたね将来的な展望も
もっていらして素晴らしい
です。需要もあり行動力も
あり夢もあり。憧れます!!

以下のフォームから質問や相談ができます。匿名でも可能ですので自由に質問をお送りください。
こちらにいただいた質問へのご回答はメールマガジン【カセツウ通信】やブログにてご回答いたします。(ご回答時期はお約束できませんのでご了承ください)

また、記事の感想や「こんなことを書いて欲しい」などのトピックのご提案も大歓迎です。

※個別具体的な内容やお急ぎの回答をご希望の場合はメールマガジンに登録の上、専用のフォームからご連絡ください。

プレゼントの紹介