いい通訳者、いい翻訳者とは?
…………………………………………
「通翻訳者の相談窓口」カセツウ
2023.5.20(土)
…………………………………………
おはようございます。
通翻訳者の相談相手、酒井です。
映画スラムダンクの「応援上映」の
チケットが取れました、、、
とても楽しみだ笑
<いい通訳者、いい翻訳者とは?>
あなたも同じように思ったかもしれません。
「いい通訳者、いい翻訳者って?」
「いい人たくさん知ってるけど、、、」
個別サポートを受けてくれてる方が
その疑問をぶつけてくれたわけです。
(サポートを受ければこんな質問相談が
いくらでもできます。ご検討を)
問われて「そうですねぇ、、、」と考えて
僕が答えたのがこんなことです。
まず、通訳スキル、翻訳スキル、
「そんなもの」は「あたりまえ」すぎて
「いい通訳者、いい翻訳者」の条件にすら
入らないということ。
クレームが起きない?あたりまえでしょ?
クライアントに褒められた?
それでもまだまだ「普通のこと」です。
だからいくら通訳スキル、翻訳スキルを
磨いても、コーディネータにとっての
「いい通訳者、いい翻訳者」の枠に
入ることはできないってことです。
今回のやりとりで僕の中であらためて
この確信が強くなりました。
じゃあ、どうすればいいのか?
どんなことがコーディネータにとって
「いい通訳者、いい翻訳者」の条件か?
明日21日朝8時からの学べるカセツウで
こういうことをディスカッションします。
明日は参加できなくてもお申込者には
動画教材をお送りするので、それを
観るだけでも「いい通訳者、いい翻訳者」の
条件がどんなものかわかるはずです。
動画の視聴期限は6月4日。
3300円でその教材が視聴できて、
かつ、明日21日のグループZoomに
参加することもできます。
教材の申し込みは下のリンクから。
申し込み時に21日当日に参加するか
選んでください。
▼
(メルマガ内のみでの案内になります)
カセツウ
酒井