[特許翻訳]「〜など」「等」はどう訳す?
…………………………………………
カセツウ通信 2018.04.02
…………………………………………
[特許翻訳]
「〜など」「等」はどう訳す?
僕はエージェントで通訳部の
リーダーに転属となる前、
5年くらい翻訳部のリーダーを
やってたんですが・・・
特許翻訳は一切仕事が来て
ませんでした。だから、
ほぼ何も知らない状態です。
なんとなく、独特のルールが
あったり訳し方があるんだろうな、
くらいの認識です。
で、今日のトピック。
「〜など」「等」はどう訳す?
特許翻訳者の hiyodori さんが
ブログで
・and the like
・and so on
・such as
・including
・etc.
・and other …s
・・・など(←笑)の
使い分けについて書かれてます。
言葉オタクの酒井さんなら
気になりますよね笑?
↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/471UP83O/
↑↑↑↑
こういう「訳し方」とかに
ついての討論会というか
意見交換会とかあると
オタク同士(笑)白熱する
んでしょうか・・・?
企画して欲しい〜
ファシリテーターやります〜
なんて方がいたらお申し出ください。
カセツウ通信を使ってご案内&
参加者募集をお手伝いします。
↓↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/u6b4ss6q/
カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介