[特許翻訳]「〜など」「等」はどう訳す?

…………………………………………
カセツウ通信 2018.04.02
…………………………………………

[特許翻訳]
「〜など」「等」はどう訳す?

image

僕はエージェントで通訳部の
リーダーに転属となる前、
5年くらい翻訳部のリーダーを
やってたんですが・・・

特許翻訳は一切仕事が来て
ませんでした。だから、
ほぼ何も知らない状態です。

なんとなく、独特のルールが
あったり訳し方があるんだろうな、
くらいの認識です。

で、今日のトピック。

「〜など」「等」はどう訳す?

特許翻訳者の hiyodori さんが
ブログで

・and the like
・and so on
・such as
・including
・etc.
・and other …s

・・・など(←笑)の
使い分けについて書かれてます。

言葉オタクの酒井さんなら
気になりますよね笑?

↓↓↓↓

https://kase2.net/gp/471UP83O/aljv/p6ktgr5/

↑↑↑↑

こういう「訳し方」とかに
ついての討論会というか
意見交換会とかあると
オタク同士(笑)白熱する
んでしょうか・・・?

企画して欲しい〜
ファシリテーターやります〜

なんて方がいたらお申し出ください。

カセツウ通信を使ってご案内&
参加者募集をお手伝いします。

↓↓↓↓↓↓

https://kase2.net/gp/u6b4ss6q/Tl7I/p6ktgrx/

カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介

以下のフォームから質問や相談ができます。匿名でも可能ですので自由に質問をお送りください。
こちらにいただいた質問へのご回答はメールマガジン【カセツウ通信】やブログにてご回答いたします。(ご回答時期はお約束できませんのでご了承ください)

また、記事の感想や「こんなことを書いて欲しい」などのトピックのご提案も大歓迎です。

※個別具体的な内容やお急ぎの回答をご希望の場合はメールマガジンに登録の上、専用のフォームからご連絡ください。

プレゼントの紹介