理想の通訳者に近づく方法
…………………………………………
カセツウ通信 2018.06.25
…………………………………………
【 カセツウ通信 】
理想の通訳者に近づく方法
カセツウ 酒井です。
『理想の通訳者になりたい?』
と訊かれたら、
『もちろんなりたい!』とか
『なれるものなら…』とか
答えると思うんですが、
(通訳者じゃなくて翻訳者でも)
今日はそうなるための
条件についてサクサクっと
お伝えしますね。
============
1.『理想の通訳者』を定義する
『理想の通訳者』と言っても
人によって『理想』の中身は
違います。条件などを
書き出してみましょう。
============
2.顧客の視点を入れる
そもそも誰にとって理想?
自分にとって?
クライアントにとって?
この視点が変わるだけでも
理想の中身は変わります。
そして、通訳を仕事、
ビジネスとして考える
限り、クライアントの
視点のない理想を語っても
『独りよがりな通訳者』の
出来上がりです(-_-;)
(意外と多い笑)
クライアントにとっての
『理想の通訳者像』の
条件も加えてみてください。
============
3.項目にして点数をつける
これで自分視点の理想の
通訳者の条件と、クライ
アント視点の理想の通訳者
の条件が出たはずです。
それを項目にして、
それぞれに現状の点数を
付けてみましょう。
各項目10点満点としたら、
いまの状態は何点くらい
つきそうでしょうか?
この採点は主観で問題ありません。
============
4.ギャップを埋める施策を
すべて10点満点ということは
ないと思いますから、各項目
のスコアとのギャップを見て、
『このスコアを上げるための
施策』を考えてみます。
これも施策といってもアイデア
ベースでも十分ですね。
============
5.施策を実行する
施策を書いても実行しなく
ては文字通り『絵に描いた
餅』です。実行しましょう。
============
すごーく簡単に書きましたが、
上記の手順を『実行』して
みれば、これだけでも
理想の通訳者に近づける
ような気がしてくると
思いますよ笑。
取り組んでみたらぜひ
その『条件』とか感想を
教えてください(^-^)
↓↓↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/0goB7MCgCp/q1rf0/pauitr0/
カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介