通訳・翻訳のマッチングサイトを制作中です

ブログ担当の酒井です。

いま進行しているプロジェクトに、『通訳者・翻訳者のマッチングサイト開設』というのがあります。

 

まあ、実は検索してみるといろいろと出てくるので『そんな画期的な!』というわけではないし、カセツウのように『ここしかないでしょう』という機能でもないですが、それでも、僕がやることに意味があるかなと思っています。

基本的には僕が間に入って条件をどうのこうの、分野がどうのこうの、日程がどうのこうの、といういわゆる『コーディネーション業務』を行うことはせずに、サイトを見てくれた通訳者、翻訳者、または通訳翻訳に限らない語学サポート(英語の先生とか)を求めるエンドユーザーが、気になった通訳者、翻訳者に直接問い合わせることができて、『あとはご自由に』というスタイルを考えています。成約時の仲介手数料なんてものもいただくつもりはありません。管理が面倒そうだし。

 

他にも類似サイトがあるのに、なぜカセツウも取り組むのか

資本や経験などのリソースから考えると、ほぼひとりビジネスのカセツウが先行しているマッチングサイトに比べて有利なことはあまりないかもしれません。でも、そんなことは問題にしていません。それでも十分に勝負になる、価値を提供できると考えています。

もし、ここで僕が『カセツウよりも先に始めていて資本も技術力もあるサイトがあるから、カセツウの出る幕はない』なんて言ってしまえば、通訳者、翻訳者の皆さんに対して『あなたより実績も経験も通訳スキルもある通訳者がいるから、あなたの出る幕はないよ』と言うのと同じじゃないでしょうか。

でもカセツウは、そういう方でも十分勝負できますよ、そういう方法はありますよ、とお伝えしているわけですから、そんなこと言えませんし、言うつもりもありません。だから、自分自身がこの通訳マッチングサイトで証明していくことが、その勇気づけになるのかなと思います。

大げさな仕組みを作るわけでもないですし、まずは実験的な取り組みからになると思いますが、まずは月に1件でも、2件でも、カセツウを通して通訳者、翻訳者の皆さんの売上に繋げられればと思います。

7月中にはサイトの大枠を完成させて、8月には実験的ですがそれを理解の上で協力してくれる通訳者、翻訳者さんのプロフィールを載せていければと考えています。

このカセツウのマッチングサイトにご興味があれば、引き続きウォッチしておいてくださいね。もちろん、メールマガジンの登録は必須ですよ (^_^)

 

お名前もメールアドレスも入力不要です。 質問者があなただということは酒井にもわかりませんので、 自由に質問をお送りください。 こちらにいただいた質問へのご回答は メールマガジン【カセツウ通信】にてご回答いたします。 (ご回答時期は状況によるのでご理解ください) ※個別具体的な内容やお急ぎの回答をご希望の場合は個別メールにてお問い合わせください

プレゼントの紹介

Leave a comment

Your email address will not be published.


*