[オンライン座談会] 特許翻訳の世界
…………………………………………
[オンライン座談会] 特許翻訳の世界
…………………………………………
カセツウ・酒井です。
カセツウは『稼げる通訳』
の略なんですが、実際は
翻訳者さんもたくさん
講座に参加しています。
今日ご紹介するヒヨドリ
さんもそのおひとり。
ヒヨドリさんはフリー
ランスとして17年の
経験をお持ちのバリバリ&
ベテランの特許翻訳者、
そして二人の男の子の
お母さんでもあります。
そんなヒヨドリさんが
この度『特許翻訳座談会』で
お話をしてくれることに
なりました。
〜〜〜〜〜〜〜〜
・フリーランスで特許翻訳をしている経緯
・どうやって特許翻訳者になるのか
・そもそも特許翻訳とは何か
・一般の翻訳と何が違うのか
・特許翻訳の面白さとは何か
・どの程度の英語能力が必要か
・どういうところがきついか
〜〜〜〜〜〜〜〜
などなど、現役かつ
ベテランのヒヨドリさん
だからこそお話できること、
惜しみなく披露(暴露?)
してくれそうです。
対象は、いますでに特許
翻訳者として活動している
方というよりも、
特許翻訳に興味はあるけど
どんな世界かわからない、
特許翻訳を始めてみたい、
勉強し始めたばかり、
といったステージの方を
対象にしています。
いま現在、他の分野で
翻訳をしているけど、
特許翻訳もできるように
なれば収入の柱が増えるかな…
なんて考えている方も対象ですね。
今回の座談会は、ヒヨドリさんが
いろいろと資料を用意して
レクチャーをするというより、
参加者の皆さんが訊きたい
ことをヒヨドリさんに
ぶつけて答えてもらう、
という感じです。
日程は8月初旬で調整中。
その他詳細や受付開始は
もう少し先になりますが、
『興味ある!』
『日程があえば参加したい!』
なんて方は、以下のリンクを
クリックしておいてください。
クリックした方だけに、
後日、ご案内のメールを
お送りします。
リンク先は質問フォーム
なので、クリックついでに
もし参加するならどんな
ことを訊きたいか送って
くれると嬉しいです。
質問の多さが座談会の
充実度に繋がるので(^_^)
↓↓↓↓↓↓
(バックナンバーでは削除しました)
カセツウ・ビジネススクール
酒井秀介
P.S.
ヒヨドリさんのブログ
↓↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/cK06XVOug/Z1rkk/pbou1xe/
もうひとつ。
ネットで見つけた
特許翻訳者の年収
に関する記事です。
特許翻訳者は高収入者が多い、
なんて書いてありますね…(^_^)
↓↓↓↓↓↓