Kindle原稿、ほぼ完成

酒井@チェンマイです。

タイに来て7日目、チェンマイでは4日目。
時差の変換にも慣れてきました。

時差自体はたった2時間ですが、
「あれ?このアポはどっちの時間で
記載されてるんだっけ?」ということが
起きるんですよね。

昨日は午前中はコツコツとパソコン仕事、
こちらの12時(日本の14時)から
プログラム委員として参画している
JTF翻訳祭の会議Zoom、その直後に
サポートを受けてくれてる方との
個別Zoom、14時頃にランチに出て、、、

マッサージとかも行ってますが
お仕事もしてまっせ。そういう
ライフスタイルが好きなので。

 

<Kindle原稿、ほぼ完成>

で、1月に出すぞ!と書き始めて、
2月こそ出すぞ!と3月になった
Kindle本ですが、ようやく文章は
ほぼほぼ完成に漕ぎ着けました。

タイトルは、

カセツウ式 通訳者・翻訳者のための  「ちょうどいい」目標の立て方

です。

カセツウの会員さんにお願いして
原稿に目を通してもらい、
いただいたフィードバックを反映させて、
「おわりに」も書き上げました。
(ご協力ありがとうございます!)

あとはせっかく本を買ってくれた、
読んでくれた方向けの特典を付け加えて
原稿完成、といった運びです。
データ変換とかはこれからですが。

 

今回、本を一冊分、文字数にして
4万文字弱ですが、書き上げて、
すごい良い経験になりました。

自分の文章の癖も気付いたし、
句点の入れ方も変わりました。

あと、いかに「余計な言葉を省くか」
という点で、かなり書くスキルが
向上したと感じてます。

メルマガはたくさん書いてますが、
メルマガはなんというか、読み流される
前提で書いているので、ついつい
書きっぱなし、「ま、よかろう」という
書き方になってるので、本の文章と
スタイルがずいぶん違うなと。

それと、これは僕の中で確信に近い
ものがあるんですが、「俳句」を
始めたこともライティングにかなり
貢献しているようです。嬉しい。

 

さて、ということで、そろそろ発売日を
決めていかないと、いや、決められる
段階に入ってきました。3月の、、、

どうしようかな、タロットでも引いて
決めようかな笑

ま、具体的な日にちはもう少し考えて
決めるとして、はじめに、とか、そうした
原稿の一部はメルマガで公開していきます。

それを読んで興味が湧いたらぜひ
Kindleで読んでね、という目論見で。

もう少々お待ちくださいm(_ _)m

カセツウ
酒井

------------------------------

<リアルタイムでメルマガを受け取りたい方はコチラから>

メールアドレス 必須です


------------------------------