小さく始める独立準備・180日でフリーランス通訳者に必要なチカラを身につける!!

11年間、延べ3000人以上の通訳者に発注してきた元通訳コーディネータが参加者だけにコッソリ教えます!
セミナータイトル:
小さく始める独立準備・180日でフリーランス通訳者に必要なチカラを身につける!!

ae55ed61c64ed4bd03caf7d282d1cd81_l

このセミナーは、

  1. フリーランス通訳者になりたいと考えているが不安があって動けない社内通訳者
  2. 通訳学校や講座は修了したが通訳者デビューができていない方

を対象にした、他にはない 『フリーランス通訳者志望』 の独立準備についてお伝えするセミナーです。

もし、あなたがこんな状況であれば、これはあなたのための講座です、、、

  • 社内通訳者として経験は積んできたけど、フリーランスでやっていけるか自信がない、、、
  • もう数年間、『会社を辞めてフリーランスに』と思っているのに動けていない、、、
  • 収入がゼロになるかもしれないと思うと怖くて怖くて、、、
  • だから『もうちょっと経験を積んでから・・・』なんて思っている、、、
  • 通訳翻訳ジャーナルを読み続けて数年経っても変わっていない自分の状況に焦る、、、
  • 通訳学校を卒業/修了してしばらく経つが、通訳者としての仕事のもらい方がわからない、、、
  • 通訳者として仕事をする、収入を得るために何をしたらいいのかわからない、、、

そして、、、

  • 『フリーランス通訳者になる正しい準備』 を、誰かが教えてくれたらいいのに、、、と思っている、、、

心当りがあるあなたに、最初に受講いただきたい講座です。11年間、通訳エージェントにリーダーとして勤務し、延べ3000人以上の通訳者に発注をしてきた、元・通訳コーディネータの 『稼げる通訳者育成コーチ』 が語る、基礎セミナーです。

 

ハッキリ言います。あなたが
『フリーランスの通訳者になりたい』と
思いながらも、まだそうなっていないのは、
スキルのせいではありません。
本当の理由は、『○○』 にあります。

 

もしあなたが、1年以上も 『フリーランスの通訳者になりたい』 と考えながらもそうなっていないのであれば、そうなっていない 『本当の理由』 をお伝えします。これまで300人以上の悩みや思いを聴いてきたコーチ兼カウンセラーだから見えている 『本当の理由』。 それは、、、 『自信のなさ・セルフイメージ』 です。

考えてみてほしいのです。

あなたが社内通訳者だとすれば、普段からタフな通訳をこなしているはずです。場合によっては、振られた仕事を断ることが難しいこともあり、フリーランスよりもタフな環境かもしれません。そんな環境でほぼ毎日通訳を行っているあなたには、果たして通訳スキルが不足しているのでしょうか??

あなたが現在は通訳とは関係のないお仕事をしていたり、または働くことをしていないとしても、興味をもってこれを読んでいるからには、何らかの通訳の素養を身につけているはずです。それは通訳学校かもしれませんし、成り行きで対応し続けていた前の会社の経験かもしれません。つまり、『あなたにもできるはずの通訳業務はある』 ということです。

このセミナーでお伝えするのは、フリーランス通訳者になるための 『自信の付け方・セルフイメージの作り方』 です。

 

とはいえ、このセミナーは
自己啓発セミナーではありません。
『夢を思い出せ!! キミはできる!! 諦めるな!!』
なんてキモチワルイことは言いません。
もっと現実的で実践的な内容をお伝えします。

 

『自信の付け方・セルフイメージの作り方』 なんて言うと、上に書いたような自己啓発的なものを想像した方もいるかもしれません。そうしたこともやろうと思えばできますが、、、実は酒井はこうした暑苦しいアプローチはニガテなのです、、、自己啓発という言葉にはいまだに抵抗があるし、なんならこうしたテンションを見ると 『キモチワルイ』 とすら思ってしまうのです、、、だから、やりません。勢いやテンションに任せたような 『なんだか盛り上がってやる気になったけど、終わってみたら具体的に何をしたらいいのかわからない』 なんてセミナーにはしたくないのです。

酒井がこのセミナーでお伝えするのは、できるところから始める 『独立準備』 の基本や、独立に必要な条件や課題の洗い出し、目標設定のコツ、自信を付けるための具体的なワークに至るまで、普段のテンションでちゃんと納得できる内容を分かりやすくお伝えします。他のコーチやキャリアカウンセラー、また通訳学校や通訳エージェント、通訳者の先輩や仲間は教えられない、元・通訳コーディネータで、稼げる通訳者育成コーチとしてクライアントに成果を出しもらっている酒井ならではの情報や、陥りやすい落とし穴などを中心にご紹介します。またご要望の多い、カセツウのサポートについても、あわせてお伝えします。

正直なところ、このセミナーに出ただけで、『あっという間に自信がついて、フリーランスになれました』 ということにはならないかもしれません。しかし、ご参加された皆さんのモチベーションが高まり、一歩を踏み出す、本気を出すきっかけにはしていただけると思っています。

なお、ご参加にあたっては、ご参加の事実が外部に漏れないよう、十分配慮しますので、安心してご参加ください。ご参加ご希望の方は開催スケジュールを確認の上、お申込みください。 参加証などは特に発行しておりません。当日受付でお名前をお伝えください。

皆さんにお会いできることを楽しみにしています。

※このセミナーでは通訳スキルの向上や勉強法については一切お伝えしません。そうしたことを知りたいのであれば、通訳学校のセミナーにご参加ください。

14713635_920038051473273_1270287075448875002_n

<こんなことを学びます>
フリーランス通訳者になれない『本当の理由』
自信の付け方・セルフイメージの作り方
達成できる目標設定のコツ
通訳エージェントが選ぶ通訳者の条件

<こんなことが出来るようになります>
参加者がフリーランス通訳者になるために必要な条件や課題を明確にできます。いまの状態から必要な独立準備をスタートし、半年~1年かけて独立できる力を身につける方法がわかります。フリーランス通訳者になるための準備とは何をすることか?この先、何をしていけば、本当にやりたかったことが実現できるのかを学習していきます。

<こんな風に教えます>
少人数制のグループで丁寧に教えます。
レクチャーとワークを組み合わせて、実践的です。
堅苦しくない雰囲気で楽しく学びます。

<こんな方はぜひお越しください>
フリーランス通訳者になりたいと考えている方
通訳者としての仕事の取り方を知りたい方
着々と独立準備を始めておきたい方

<持ち物>
筆記用具

<定員>
6名

<開催日時>
2016/11/23(水・祝)11:30 – 13:30(満員御礼)
2016/11/27(日)11:30 – 13:30
2016/12/02(金)19:30 – 21:30(受付中)

2016/12/03(土)13:30 – 15:30(受付中)
2016/12/22(木)19:30 – 21:30(受付中)

※連続の講座ではありません。一回開催です。

<会場>
アットビジネスセンター(ABC)池袋・別館
〒170-0013
東京都豊島区東池袋1-6-4 伊藤ビル7階

地図

池袋駅(東口)より徒歩30秒(地下29番出口)
池袋駅(東口)を出て「LAVI1日本総本店」の左隣。建物のエントランスは、明治通沿い(「ZARA」の入口を横切った右手)にあり、茶色の『会議室』の置き看板が出ています。

 

<価格>
5,400円(税込)

<講師>
酒井秀介(さかいしゅうすけ)
img_3132-cut

稼げる通訳者(カセツウ)を育成する 『唯一の専門家』

1976年、富山県高岡市生まれ。オーストラリア、ドイツをはじめ、居住・滞在した国は約30ヶ国。2005年から2015年まで11年間、通訳翻訳エージェントで翻訳部・通訳部のリーダーを務める。

通訳者10人以上のチームを編成して通訳外注費1億円を超える企業の通訳プロジェクトをハンドリングするなど、『新規プロジェクトの立ち上げはとりあえず酒井に担当させれば軌道に乗る』 という評価を得、クライアント、通訳者、翻訳者から信頼されるコーディネータとして勤務。コーチングと出会い、『コーチとして周囲の人を応援したい』 と思いコーチングスクールに通学し、『やっぱりこれだ!!』 と思い、2016年に会社を辞めて独立。

会社員の起業支援等をサポートしていたが、これまでの経験や自分のリソースをもっとも役立てられる相手は通訳者と思い至り、2016年11月1日から「稼げる通訳者育成ブログ(カセツウ・ブログ)」を立ち上げ、1年以上毎日更新を継続。半年で20人以上の申し込みを受け、「3ヶ月で人生を変えてもらう」成果にコミットメントして通訳者や通訳者になりたい方をサポートしている。

 

ご参加お申込み

日程クリックで申し込みフォームへ飛びます。お申込み後、すぐにメールが届きます。必ず迷惑メールフォルダをご確認ください。「@docomo」「@ezweb」などの携帯アドレスは、パソコンからのメールが届かない場合があります。事前にご確認をお願いします。(※なるべく利用しないでください。)

2016/11/23(水祝)11:30 – 13:30 に参加する(満員御礼)

2016/11/27(日)11:30 – 13:30 に参加する

2016/12/02(金)19:30 – 21:30 に参加する

2016/12/03(土)13:30 – 15:30 に参加する

2016/12/22(木)19:30 – 21:30 に参加する

 


カセツウのサポート受けた方々から、多くの嬉しいコメントをいただいています!

エージェントへのアプローチの際に、酒井さんから教わった
マーケティングの方法を応用したところ、
返信率が1.5倍になりました(特定分野では100%!)
  • 登録したばかりのエージェントから、思った以上に早くお仕事をいただくことができました!
  • やりたかったことが新しいビジネスになるんだ!と心の底からワクワクしながら、継続セッションを受けています。
  • 成長のスピードが驚くほど早くなったと実感。毎週、酒井さんと相談して決めた目標を目指すことにより、一人では達成できなかったスピードで成長していく事ができました。
  • 他の通訳者さんと自分との差異が明確になり、通訳コーディネータに印象付けることができました。
  • 自分にとって通訳とは何なのかを改めて考えるキッカケとなった
  • 不安の種・問題点がクリアになり、通訳・翻訳者としてだけでなく一個人として成長する機会を与えて頂きました。
  • もっと前向きな自分になるための大ヒントを掴めました。
  • コーチングのセッション2回終了し、気づいたら会社員時代の収入をダブル越えしてました!かかった時間はなんと一ヶ月!!
  • 日頃、エージェントとの付き合い方で疑問に思っていることが解消されました
  • フリーになって間もない中、元コーディネーターのアドバイスをいただけ、次に自分が行うべきことのイメージができました。
  • マーケティングが好きで、企業のマーケティングについて勝手に分析したり、自分だったらどうするか考えるのが好きなのですが、通訳者としての自分をマーケティングするということは一度も考えたことなかったです。その事に気がつけたのが一番の収穫でした。

カセツウのセミナーに参加した方々からいただいた感想をご紹介します

<全体的な感想>
お客さまの声1
始めの動画でグイッとセミナーに引き込まれ、その後は聞きやすい(そしてノリの良い)テンポで「短時間・凝縮タイプ」だったのが非常に良かったです。5000円の価値を大幅に超える内容でした。ありがとうございます!!

お客さまの声2
具体的なアイデアをいろいろいただけて、大変ためになりました。ありがとうございました。

お客さまの声3
具体的なアクションにすぐにとりかかれそうです!(実績表 Update!)

お客さまの声4
実績表のアップデートや登録エージェントへのフォローアップなど教えていただいた事を試してみたいと思います。

お客さまの声5
内容が充実していてよかったです。収入源を複数持つことの大切さ、残された人生の時間は少ないということに意識すること、私自身、強く感じています。

お客さまの声6
ともすれば「スキルが低いから仕事が来ない」と思いがちですが、セミナーでご紹介いただいた例え話から、スキルアップよりももっと早く成果を出せるポイントに気が付くことができました。

<参加前はどんな悩みや課題がありましたか?それはこのセミナーで解決の糸口が見えましたか?>
お客さまの声7
仕事が少ないことでした。セミナーをきいて仕事を増やすことができそうだと思えました。

お客さまの声8
通訳業界に自分を売り込む有効な手段が見い出せずにいました。

お客さまの声9
今、自分にできることは何なのか、何をしたらいいのかがわかった。

お客さまの声10
収入を上げる、安定させるためにまず何をするべきかが明確になった
(通訳+αのキャリア構築のためにどう動けばいいか、もっと知りたい)

<講座を受けてどんな変化、成果、気付きがありましたか?受けてよかったことは?>お客さまの声12
実績表や名刺の●●●●●●●●●●、●●●●●●●●などのアイデアをいただけたこと。
コーディネータに●●●●●●●●●が大事!だという点に気が付いたこと。(一部、伏せさせていただきました)

お客さまの声13
自分が考えていることを書き出すことによって、実は認識していなかった自分の希望などが浮かび上がってきた。

お客さまの声14
エージェント登録時の印象づけ、自己PR等、自分が思いもしなかった点がアピールになると気付きました。

お客さまの声15
意外なことが自分の売りになるということ、自分が考えていたこと、感じていたことと共通する事が多く、自信をもって前に進むことができそうです。

お客さまの声16
仕事を増やすためにできることの半分もしていなかったことに気付きました。
ちょっとした工夫でこれまでとは異なる結果を出せそうだと思えました。

<この講座で悩みや課題が解消されたとすれば、どんな悩みや課題ですか?>
お客さまの声17
エージェントのコーディネータさんとの関係性、紹介される案件数、タイミング、ミスマッチについて。

お客さまの声18
エージェントさんにどうアピールしていいかわかりませんでしたが、それが明確になりました。

お客さまの声19
エージェント登録やその後の関係づくりなど。セミナーでお話をうかがい具体的なアプローチ方法がわかりました。

お客さまの声20
仕事のいただき方、自分を覚えてもらうには何をアピールしたらいいか、が解決できました。

<この講座はどんな人にお勧めですか?受けた方が良い人はどんな人?>
お客さまの声21
フリーランス通訳になりたての方(まだエージェント登録者数が少ない方)

お客さまの声22
ある程度通訳の経験があり、真剣に通訳業を続けていこうと考えている人

お客さまの声23
フリーランス転向を考えてる社内通訳者、フリーランスになったばかりの人。

お客さまの声24
語学の仕事をしたい人。語学に関係なく、これから人工知能によって仕事を失う人が出てくるので、そういう方々。

お客さまの声25
フリーランスで仕事が少ないと悩んでいる方。他の通訳者と差別化したい方。
仕事を増やすために具体的にどうすればよいかわからない方。

お客さまの声26
通訳者としてキャリア構築を考えている人、通訳者+αを考えている人

お客さまの声27
現状に満足していない人や夢があるけれど行動に移せていない人


ご参加お申込み

日程クリックで申し込みフォームへ飛びます。お申込み後、すぐにメールが届きます。必ず迷惑メールフォルダをご確認ください。「@docomo」「@ezweb」などの携帯アドレスは、パソコンからのメールが届かない場合があります。事前にご確認をお願いします。(※なるべく利用しないでください。)

2016/11/23(水祝)11:30 – 13:30 に参加する(満員御礼)

2016/11/27(日)11:30 – 13:30 に参加する

2016/12/02(金)19:30 – 21:30 に参加する

2016/12/03(土)13:30 – 15:30 に参加する

2016/12/22(木)19:30 – 21:30 に参加する