売上がゼロ円~10万円の通訳者がたった3ヶ月で月20万円稼げる通訳者になった方法
延べ3000人以上の通訳者に発注してきた
元通訳コーディネータが教えます!
20万円にしたい方は他にいませんか・・・?
10万円前後だった売上が20万円を軽く超え、
もうすぐ会社員時代の給与に届きそうです・・・!
- 通訳者として活動しているが、月の売上イメージがゼロ円~10万円しかない
- 通訳学校を卒業/修了してしばらく経つが、通訳者としての仕事を獲得できていない
- 社内通訳からフリーランスになりたいが、収入がゼロになったらどうしようと不安
- 講師の仕事や翻訳よりも通訳の仕事を増やしたいがなかなかうまくいかない
- 通訳者として仕事をする、収入を得るために何をしたらいいのかわからない
- 通訳翻訳ジャーナルを読み続けているけど「変わっていない自分の状況」と焦りを感じ始めている
安定的に20万円になる方法をお教えしたら、
あなたのお役に立ちそうでしょうか?
こんにちは。
『稼げる通訳者(カセツウ)』を育成する唯一の専門家、酒井です。
カセツウのセミナーにご興味を持っていただいてありがとうございます。
このセミナーは、通訳者として
『月に20万円稼げたら、嬉しいなぁ』
『月に20万円お仕事がもらえたら万々歳だなぁ』
『月に20万円の収入を得られる目途が立つなら、フリーになることを真剣に考えられるなぁ』
と思うステージの方のためのセミナーです。
同時に、
『えぇ・・・?私でも3ヶ月後に20万円稼げるのかな・・・』
『20万円・・・どうすればなれるのかわからないけど・・・』
『15万円くらいでもいいんだけど・・・』
と控え目に思ってしまうあなたのためでもあります。
いえ、そんなあなただからこそ、参加することをおススメします。
もし、すでに通訳者としての収入が20万円を軽く超えている、
または、いまのまま3ヶ月経った時に通訳者としての収入が20万円を軽く超えている、
超え続けているイメージが湧いているなら、このセミナーは必要ありません。
いまの行動を継続してください。
きっと20万円を軽く超えてしまうことでしょう。
ただ、もし、そのイメージが湧いていないとしたら、
いまのまま3ヶ月を過ごしても売上が20万円を超えることはないでしょう。
結果を作るのは行動ですが、行動を作るのは目標です。
そして目標を作るのは具体的な結果のイメージだからです。
求める結果の具体的なイメージなくして、求める結果が出ることはありえません。
行きたいと考えたこともなかったのに、気が付いたらハワイにいた・・・
そんなこと、あり得ると思いますか?
曖昧な結果のイメージ → 曖昧な目標 → 曖昧な行動 → 曖昧な結果(望まない結果)
こう言うと、こんな風に反論される方がいらっしゃいます。
その通りです。
人生には予想もしないことがたくさん起こります。
もしかしたらいろんな偶然が重なって、
3ヶ月後にあなたの収入は20万円を超えてしまうかもしれません。
ですが・・・
それを偶然に任せておいて大丈夫ですか?
望む結果を意図的に作り出していく道と、どちらがあなたには必要ですか?
10万円前後だった売上が20万円を軽く超え、
もうすぐ会社員時代の給与に届きそうです・・・!
これはカセツウのサポートを受けたクライアントがくれた報告です。
この報告を受けた時に、嬉しくてパソコンの前で声が出てしまいました笑。
たった3ヶ月で、このクライアントには何が起こったのでしょうか?
3ヶ月で通訳が2倍、うまくなったのでしょうか?
3ヶ月で専門分野の知識が2倍増えたのでしょうか?
3ヶ月でたまたまもらえる仕事が増える幸運に見舞われたのでしょうか?
どれも違います。
カセツウは、通訳スキル、専門分野、開運、、、どれもサポートしません。
カセツウにできるのは「稼ぐチカラ」を身に着けるサポートです。
カセツウにできるのは「仕事が舞い込むマーケティングアプローチ」を教えることです。
カセツウにできるのは「正しい努力をコツコツと続けるための仕組み」を作ることです。
そしてこのクライアントの成功から、さらに確信が持てました。
「このサポートで自信を持てる人、この結果を得たい人は他にも多くいるはずだ」と。
あなたは、どうですか?
同じ結果が、欲しいですか?
<このセミナーではこんなことをお伝えします>
・月の売上イメージが10万円未満だった通訳者が3ヶ月で20万円を達成した事例
・駆け出し通訳者が始めた「たったひとつのこと」で「デキる通訳者」と思われるようになった事例
・活動を開始したばかりの翻訳者が1ヶ月で10件以上のペースで翻訳の依頼を獲得した事例
・データベースに溢れる通訳者の中から通訳コーディネータに選ばれるために必要なこと
・通訳者としての収入アップがなかなかうまくいかない本当の理由
・通訳者の収入を算出するシンプルな公式
<こんなことがわかります>
・通訳者の仕事の取り方がわかります
・意外と多い、いますぐできること、取り組むべきことがわかります
・通訳として20万円を得るアプローチがわかります
<こんな風に教えます>
・最大6名までの少人数制のグループで丁寧に教えます。
・レクチャーとワークを組み合わせて「翌日から使える」成果を持って帰っていただきます。
・堅苦しくない雰囲気で楽しく学びます。
<こんな風に思う方はぜひお越しください>
・『通訳者として月に20万円稼げたら、嬉しいなぁ』
・『通訳者として月に20万円お仕事がもらえたら万々歳だなぁ』
・『月に20万円の収入を得られる目途が立つなら、フリーになることを真剣に考えられるなぁ』
・『えぇ・・・?私でも3ヶ月後に20万円稼げるのかな・・・』
・『20万円・・・どうすればなれるのかわからないけど・・・』
・『15万円くらいでもいいんだけど・・・』
<こんな方のお役には立てません>
・努力せずに売上を伸ばしたいと思っている方
・変化や成長することなく売上を伸ばしたいと思っている方
・酒井が仕事を紹介してくれると期待している方
・カセツウで通訳スキルを伸ばせると期待している方(できません)
・「通訳お願いします」とお願いされても「絶対に無理です」と引き受けない方
(これはスキルや経験の話ではありません、チャンスがあっても活かす気がない方には無意味です)
<持ち物>
筆記用具
<定員>
6名
<会場>
アットビジネスセンター(ABC)池袋・別館
〒170-0013
東京都豊島区東池袋1-6-4 伊藤ビル7階
地図
池袋駅(東口)より徒歩30秒(地下29番出口)
池袋駅(東口)を出て「LAVI1日本総本店」の左隣。建物のエントランスは、明治通沿い(「ZARA」の入口を横切った右手)にあり、茶色の『会議室』の置き看板が出ています。
<価格>
5,400円(税込)
<講師>
酒井秀介(さかいしゅうすけ)
『稼げる通訳者(カセツウ)』を育成する唯一の専門家
1976年、富山県高岡市生まれ。オーストラリア、ドイツをはじめ、居住・滞在した国は約30ヶ国。2005年から2015年まで11年間、通訳翻訳エージェントで翻訳部・通訳部のリーダーを務める。
通訳者10人以上のチームを編成して通訳外注費1億円を超える企業の通訳プロジェクトをハンドリングするなど、「新規プロジェクトの立ち上げはとりあえず酒井に担当させれば軌道に乗る」という評価を得、クライアント、通訳者、翻訳者から信頼されるコーディネータとして勤務。コーチングと出会い、「コーチとして周囲の人を応援したい」と思いコーチングスクールに通学し、「やっぱりこれだ!」と思い、会社を辞めて独立。
会社員の起業支援等をサポートしていたが、これまでの経験や自分のリソースをもっとも役立てられる相手は通訳者と思い至り、2016年11月1日から「稼げる通訳者育成ブログ(カセツウ・ブログ)」を立ち上げ、現在まで毎日更新を継続。半年で20人以上の申し込みを受け、「3ヶ月で人生を変えてもらう」成果にコミットメントして通訳者や通訳者になりたい方をサポートしている。
ピータードラッカーが提唱した『パラレルキャリア』を実践し、カセツウサポートの他、3ステップ時間管理術インストラクター、あなたの商品・サービスが売れちゃうセールスメッセージ作成請負人としても活動中。
マーケティングの方法を応用したところ、
返信率が1.5倍になりました(特定分野では100%!)
カセツウのサポート受けた方々から、多くの嬉しいコメントをいただいています!
・登録したばかりのエージェントから、思った以上に早くお仕事をいただくことができました!
・やりたかったことが新しいビジネスになるんだ!と心の底からワクワクしながら、継続セッションを受けています。
・成長のスピードが驚くほど早くなったと実感。毎週、酒井さんと相談して決めた目標を目指すことにより、一人では達成できなかったスピードで成長していく事ができました。
・他の通訳者さんと自分との差異が明確になり、通訳コーディネータに印象付けることができました。
・自分にとって通訳とは何なのかを改めて考えるキッカケとなった
・不安の種・問題点がクリアになり、通訳・翻訳者としてだけでなく一個人として成長する機会を与えて頂きました。
・もっと前向きな自分になるための大ヒントを掴めました。
・コーチングのセッション2回終了し、気づいたら会社員時代の収入をダブル越えしてました!かかった時間はなんと一ヶ月!!
・日頃、エージェントとの付き合い方で疑問に思っていることが解消されました
・フリーになって間もない中、元コーディネーターのアドバイスをいただけ、次に自分が行うべきことのイメージができました。
・マーケティングが好きで、企業のマーケティングについて勝手に分析したり、自分だったらどうするか考えるのが好きなのですが、通訳者としての自分をマーケティングするということは一度も考えたことなかったです。その事に気がつけたのが一番の収穫でした。
↓↓↓↓↓ カセツウのセミナーに参加した方々からいただいた感想です ↓↓↓↓↓
<全体的な感想>
始めの動画でグイッとセミナーに引き込まれ、その後は聞きやすい(そしてノリの良い)テンポで「短時間・凝縮タイプ」だったのが非常に良かったです。5000円の価値を大幅に超える内容でした。ありがとうございます!!
具体的なアイデアをいろいろいただけて、大変ためになりました。ありがとうございました。
具体的なアクションにすぐにとりかかれそうです!(実績表 Update!)
実績表のアップデートや登録エージェントへのフォローアップなど教えていただいた事を試してみたいと思います。
内容が充実していてよかったです。収入源を複数持つことの大切さ、残された人生の時間は少ないということに意識すること、私自身、強く感じています。
ともすれば「スキルが低いから仕事が来ない」と思いがちですが、セミナーでご紹介いただいた例え話から、スキルアップよりももっと早く成果を出せるポイントに気が付くことができました。
<参加前はどんな悩みや課題がありましたか?それはこのセミナーで解決の糸口が見えましたか?>
仕事が少ないことでした。セミナーをきいて仕事を増やすことができそうだと思えました。
通訳業界に自分を売り込む有効な手段が見い出せずにいました。
今、自分にできることは何なのか、何をしたらいいのかがわかった。
収入を上げる、安定させるためにまず何をするべきかが明確になった
(通訳+αのキャリア構築のためにどう動けばいいか、もっと知りたい)
<その悩みや課題を解決するために、これまでどんな行動や解決策に取り組んできましたか?>
エージェントに登録、訪問
<講座を受けてどんな変化、成果、気付きがありましたか?受けてよかったことは?>
実績表や名刺の●●●●●●●●●●、●●●●●●●●などのアイデアをいただけたこと。
コーディネータに●●●●●●●●●が大事!だという点に気が付いたこと。(一部、伏せさせていただきました)
自分が考えていることを書き出すことによって、実は認識していなかった自分の希望などが浮かび上がってきた。
エージェント登録時の印象づけ、自己PR等、自分が思いもしなかった点がアピールになると気付きました。
意外なことが自分の売りになるということ、自分が考えていたこと、感じていたことと共通する事が多く、自信をもって前に進むことができそうです。
仕事を増やすためにできることの半分もしていなかったことに気付きました。
ちょっとした工夫でこれまでとは異なる結果を出せそうだと思えました。
<この講座で悩みや課題が解消されたとすれば、どんな悩みや課題ですか?>
エージェントのコーディネータさんとの関係性、紹介される案件数、タイミング、ミスマッチについて。
エージェントさんにどうアピールしていいかわかりませんでしたが、それが明確になりました。
エージェント登録やその後の関係づくりなど。セミナーでお話をうかがい具体的なアプローチ方法がわかりました。
仕事のいただき方、自分を覚えてもらうには何をアピールしたらいいか、が解決できました。
<この講座はどんな人にお勧めですか?受けた方が良い人はどんな人?>
フリーランス通訳になりたての方(まだエージェント登録者数が少ない方)
ある程度通訳の経験があり、真剣に通訳業を続けていこうと考えている人
フリーランス転向を考えてる社内通訳者、フリーランスになったばかりの人。
語学の仕事をしたい人。語学に関係なく、これから人工知能によって仕事を失う人が出てくるので、そういう方々。
フリーランスで仕事が少ないと悩んでいる方。他の通訳者と差別化したい方。
仕事を増やすために具体的にどうすればよいかわからない方。
通訳者としてキャリア構築を考えている人、通訳者+αを考えている人
現状に満足していない人や夢があるけれど行動に移せていない人
あなたが、ご自分なりのやり方でもっとやってみたい、と言われるなら
それでもいいと思います。
でも、もしも、
「もっと早く成果を出したい」
「余計な遠回りは、したくない」
と思われているなら、、、
必ず、お役に立てることをお伝えします。
楽しみにしていてください!