ユルめの雰囲気の翻訳者同士の交流会です。(通訳者さん向けはコチラをどうぞ → 通訳者オンライン交流会 )
オンラインですから、ネット環境とデバイス(PC、スマホ、タブレット)さえあれば世界中どこからでも参加いただけます。
お気軽にご参加ください(^_^)
<例えばこんな方が参加してくださいました(居住エリア、言語、経験年数等)>
愛知県、英日、約10年
福岡、英日、6年
広島県、英日、8 年
金沢市、英語、トライアル中
東京、日→英、約20年
シェリムアップ、タイ語⇔日本語、英語⇒日本語、翻訳歴3年
仙台、英語(英日・日英)、フリーランスで2年弱
<どんな交流会でしたか?>
楽しかったです!個人的に気になっていたことが聞けたのがとても良かったです。
色々な人たちが集まって、ざっくばらんに話し合う会
多くの参加者が初めましてな感じで、いい感じの距離感でお話できる交流会。
翻訳の世界を見ることのできる貴重な機会
とにかく楽しい交流会でした。
教えて頂くことばかりで、恐縮でした。
普段同業者の横のつながりが全くないので、他の翻訳者さんとお話しできる貴重な機会だった。
<どんなところがよかったですか?>
楽しかった。グループ分けしてくださったので、少人数で話がはずんだ(しゃべりすぎてしまった。。)。直受けの方法が聞けたことや、レファレンスについて聞けたことが良かった。
色々なステージにある方のお話しが聞けた。
案件が空いている時の時間の過ごし方についてヒントが得られた
久しぶりに雑談した!
翻訳者がどんな方たちなのか、どうやって仕事を得て、どうやって日々過ごしているのか、知ることができました。
孤独な仕事ではあるものの、人との繋がりが大切だと思いました。
①同じ悩みを共有できた。②地方の翻訳者さんたちと交流できた。③交流会が終わった後、ウキウキした気分で過ごせている。
翻訳エージェントやJTFの存在を知ったこと、幕張メッセ等のイベントでの営業方法について知れたことがよかった
自分よりキャリアの長い方々も似たようなことで悩んでいると分かって少し安心した。仙台でも勉強会を企画してみようかと思えた。
その他いただいた感想です
(東京から参加の松本さん)
とっても楽しかったです!たまたま女性ばかりで共感する内容が多かったのが特に良かったです。
私の手抜き子育ての話、需要があればぜひお話したいです。少しでも子育て中の翻訳者さんのお役に立てると嬉しいです。
——
(関西から参加のマロンさん)
共感できること、参考になったことが沢山ありました。普段人との交流が少ないので、人と、しかも会えない場所にいる方々と話せてよかったです。
良かったところをいくつか挙げると、
・同業の経験豊富な方々の話をたくさん伺うことができた
・皆さんの経験談がとても参考になった(翻訳会社登録の経験談、翻訳会社との付き合い方の経験談などなど)
・酒井さんが発言を適度にふってくださったので、話しやすかった。
——
(関東から参加のぶどうさん)
明るくて楽しい会でした。
他の翻訳者さんの生活スタイルや悩みを知ることができてよかった。お子さんがいると全然違うんだなあと。勉強会で人に会うときにはいきなり家族の話にはならないので、今日はいろいろ聞けて面白かったです。
あと、(参加者の)松本さんがかっこよすぎて惚れました(笑)
——
(中部地方から参加のさーやさん)
和気あいあいとした楽しい会でした。
いつも人と話さずに仕事をしていて孤独だと感じることが多いですが、そういう気持ちから共有できました。
育児との両立で悩む毎日ですが、それについて温かい声をかけてもらえてうれしかったです。
翻訳歴の長短に関わらず、ざっくばらんに様々なテーマについてお話しできたのもよかった!
——
(ブラジルから参加の安楽さん)
日本在住の翻訳者様方と交流でき、たくさん実践したいアイデアもいただいて有意義な時間を過ごせました。
今日からでも実践したいアイデア(案件管理表、PMさんたちとの距離の縮め方など)をいただいたほか、日本の翻訳事情がブラジルとそれほど変わらないこと、同じような悩みを抱えている方がほかにもいるということが分かって嬉しかったです。
また、在宅作業で人と話す機会自体少ないので良い息抜きにもなりました。
参加者の人数が多すぎず、皆様がとてもフレンドリーであまり緊張もせず話すことができたのも良かったと思います。
(酒井)安楽さんはブログにも感想を書いてくださいましたのでご紹介しておきますね!(^_^)
↓↓↓↓↓
https://kase2.net/gp/
Copyright © 2016 Kase2.jp